Exemplos de uso de "laisser tomber" em francês
J'ai commencé à me dire que je devrais laisser tomber.
И я начала думать, что я должна попросту бросить это дело.
Par égard, et dans notre intérêt à tous, nous ne devons pas les laisser tomber.
Ради них и нас самих мы не должны бросать их в беде.
Mais, ce n'est pas vraiment une théorie scientifique, alors nous allons la laisser tomber.
Это не совсем научная теория, так что про неё мы можем забыть.
Et quand je suis sur un récit, je dois laisser tomber ce genre d'a priori.
Когда я еду, чтобы написать рассказ, мне приходится избавляться от подобных убеждений.
Les dirigeants communistes chinois doivent reconnaître leur passé et laisser tomber Mao et l'héritage communiste.
Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière.
Правительству Обамы придётся продолжить борьбу против Аль-Каеды, но при этом оставить в стороне риторику о войне.
Ça prend du temps, mais je dois les laisser tomber, simplement aller là-bas et être présente.
Это приходит не сразу, однако мне нужно от них избавляться, просто поехать туда и быть там.
Ce que je soutiens, ce n'est pas que nous devrions laisser tomber nos idées sur le succès.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе.
Parfois j'ai juste envie de tout laisser tomber, parce que je ne sais pas dans quoi je me suis embarqué.
Иногда мне хочется всё бросить, ведь я не мог себе представить, во что ввязываюсь.
"Depuis ces deux dernière années il y a eu un grand travail de fait et je ne veux pas le laisser tomber".
"Большое количество работы было проделано за те два года, и я не хочу перечеркнуть все это".
J'ai trouvé que c'était vraiment indécent de la part d'Accenture de laisser tomber Tiger Woods d'une façon aussi précipitée.
Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
Le meilleur moyen d'initier un dialogue est de laisser tomber les clichés et les généralités pour favoriser la rencontre entre les êtres humains.
Лучший способ начать диалог заключается в том, чтобы игнорировать клише и обобщения, а вместо этого продвигать встречи между людьми.
S'ils viennent à penser que Mucharraf est en train de sombrer, ils ne manqueront pas de le laisser tomber, à plus forte raison s'il devient civil.
Если они увидят, что Мушарраф тонет, они наверняка ему в этом помогут, особенно, если он станет гражданским правителем.
Chacune d'elles nous permet de passer d'une personnalité à l'autre, et d'accorder, d'activer, de laisser tomber, des pensées, des perceptions, des sentiments et des souvenirs.
И каждая из них позволяет нам переключаться на другие "я", которые быстро настраиваются, включают и производят мысли, восприятие, чувства и воспоминания.
La communauté grecque chypriote peut à juste raison être fière de la manière dont elle a géré les problèmes sociaux et humanitaires posés par les réfugiés, sans jamais à aucun moment laisser tomber ses exigences vis-à-vis des terres perdues.
Греко-кипрское сообщество может справедливо гордиться способом с помощью которого они справились с гуманитарными и социальными проблемами беженцев, при этом никогда не отказываясь от их притязаний на потерянные земли.
C'est-à-dire, sont-ils prêt à laisser tomber ce qu'ils font pour se concentrer sur ce problème et s'y consacrer au lieu de se consacrer à autre chose - A quel point ceci est un problème pour eux ?
То есть, готовы ли они все бросить, когда поднимается спор, и уделить этому внимание вместо других своих дел - насколько это важное для них дело?
C'était un environnement nourrissant, aimant, où elles étaient encouragées à laisser tomber leurs défenses émotionnelles et à dire à quel point il est dur d'avoir le cancer du sein avec des gens qui les comprenaient, puisqu'elles étaient atteintes elles aussi.
Это была спокойная, уютная атмосфера, позволяющая снять их эмоциональные блоки и поговорить о том, как ужасно иметь рак груди, с людьми, которые понимают, потому что сами через это проходят.
Wallenberg refusa d'ignorer la menace des massacres à venir et au lieu de laisser tomber ses responsabilités et de s'adonner à des tâches conventionnelles en Suède, il fit chemin jusqu'en Hongrie, scène de la dernière orgie homicide d'Hitler contre les juifs.
Валленберг не мог не придать значение угрозе предстоящих массовых избиений, и вместо того чтобы уклониться от ответственности и продолжать обычную работу в Швеции, отправился в Венгрию, ставшую местом последней кровавой оргии Гитлера, направленной против евреев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie