Exemplos de uso de "menacent" em francês

<>
Sous la surface, de nombreuses fissures menacent. Под поверхностью имеется много угрожающих трещин.
Les prix de l'énergie qui montent en flèche menacent également de participer au processus d'inflation générale. Взлетевшие цены на энергоносители грозят подтолкнуть общий процесс инфляции.
Les organisations agricoles menacent de ne pas soutenir le Traité si le gouvernement ne s'engage pas à utiliser son droit de veto contre les propositions de Mandelson. Фермерские объединение пригрозили не поддержать пакт, если правительство не пообещает заблокировать предложения Мандельсона.
les USA exigent des réformes administratives et menacent de ne plus participer au financement de l'organisation si elles n'interviennent pas très rapidement. Соединенные Штаты настаивают на проведении административных реформ и грозятся прекратить финансирование, если они не будут проведены в ближайшем будущем.
Ces deux blocages, mentaux et politiques, menacent également le projet européen. Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту.
Et aujourd'hui, les politiques répressives, la discrimination et l'hostilité envers les chiites et autres groupes politiquement marginalisés menacent de plus en plus l'intégrité de l'État wahhabite. А теперь режим политики репрессий, дискриминации и вражды, направленный на шиитов и другие, политически обособленные группы, все больше и больше грозит Саудовскому государству распадом.
Le mouvement du Kosovo vers l'indépendance s'accélère, alors que les dirigeants des Albanais du Kosovo - Hashim Thaci et Agim Ceku - menacent de déclarer unilatéralement l'indépendance dans un avenir proche. Марш Косово к независимости набирает ход, в то время как лидеры косовских албанцев Хашим Тачи и Агим Чеку грозятся провозгласить независимость в одностороннем порядке.
Les problèmes de Chypre menacent aujourd'hui la stabilité financière internationale. Проблемы на Кипре сейчас угрожают международной финансовой стабильности.
Le problème le plus grave réside aujourd'hui dans le fait que les tensions et récriminations ethniques qui se jouent au sein du pays menacent d'altérer la cohésion d'une armée afghane multiethnique et toute jeune. Самая серьезная проблема на сегодня заключается в том, что этническая напряженность в стране и взаимные обвинения грозят подорвать сплоченность молодой многонациональной афганской армии.
Ces divergences menacent le bon déroulement de la réunion du 2 avril. Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
Les sympathisants de Morales menacent quant à eux d'élever des barrages routiers. Сторонники Моралеса угрожают возведением новых контрольно-пропускных пунктов на дорогах.
Les dangers de l'Extrême-Orient menacent même de déborder jusqu'en Europe. Опасности Дальнего Востока угрожают перекинуться даже в Европу.
Les changements climatiques de la planète menacent l'écologie et l'économie du Bhoutan. Изменение глобального климата угрожает экологии и экономике Бутана.
Dans ce contexte, les prétentions territoriales et maritimes croissantes de la Chine menacent la paix et la stabilité en Asie. На фоне этого чрезмерно настойчивые территориальные и морские претензии Китая угрожают миру и стабильности в азиатском регионе.
Un chômage fort et ingérable entraine de lourdes conséquences à long terme, qui menacent de devenir exponentiellement plus graves encore. Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже.
Les versions du nationalisme ainsi que l'ascendant de formes religieuses d'intégrisme menacent la structure d'un monde libre. Разновидности национализма, также как и господство религиозно окрашенных форм интегризма, угрожают устоям свободного мира.
En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs. Кроме того, наплыв сирийских беженцев угрожает стабильности монархии Иордании, уже переживающей глубокий внутренний раскол.
Si des ennemis nous menacent, il vaut mieux d'abord affirmer sa légitimité, donc acquérir une crédibilité, interne d'abord, externe ensuite. Но когда враги просто угрожают, лучше вначале утвердить свою легитимность и таким образом завоевать большее доверие в стране и за рубежом.
Mais - et c'est le coté sombre - Ils sont menacés par - dans le même sens qu'eux-même menacent - les systèmes industriels traditionnels. Но, и это темная сторона, явлению угрожают - так же, как и оно угрожает - существующие индустриальные системы.
Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime. Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.