Exemplos de uso de "mis à nu" em francês

<>
La crise financière a mis à nu le point faible de la mondialisation. Финансовый кризис обнажил уязвимое место глобализации.
Le refus suédois d'adopter l'euro met à nu le choix fondamental auquel l'Europe doit maintenant faire face. Отказ Швеции от присоединения к зоне евро обнажает фундаментальный выбор, с которым сейчас сталкивается Европа.
Lors de la renaissance néo-confucianiste des onzième et douzième siècles, une dimension métaphysique s'y greffa pour combler le vide qu'avaient mis à nu les avancées bouddhistes en Chine. В ходе неоконфуцианского ренессанса одиннадцатого и двенадцатого столетий к нему была добавлена метафизическая составляющая, чтобы заполнить пробел, обнаружившийся при проникновении в Китай буддизма.
Et j'en suis arrivée à la conviction - c'est ma 12ème année de recherche - que la vulnérabilité est la mesure la plus précise que nous ayons du courage - être vulnérable, se mettre à nu, être honnête. Я пришла к выводу - я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями - что уязвимость это наше самое точное измерение мужества - быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным.
Mais quand elle a commencé à gagner, alors ils se sont mis à la soutenir. Но после того, как она стала выигрывать, они снова стали поддерживать её.
Je défini la vulnérabilité comme un risque émotionnel une mise à nu, une incertitude. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость.
On en a tous entendu parler ici cette semaine, alors je ne vais pas m'étendre plus que ça là-dessus, mis à part dire que ce qui est vrai pour les portables est aussi vrai pour toutes sortes de technologies. На этой неделе мы много чего слышали об этом, так что я пожалуй не буду распространяться на эту тему, а просто скажу, что если сработало с сотовыми телефонами, значит, может сработать и в применении к другим технологиям.
C'est la côte méditérranéenne sans poissons, avec des rochers à nu et beaucoup d'oursins qui aiment se nourrir d'algues. Это - Средиземноморское побережье, рыбы нет - голые скалы, и множество морских ежей, которые любят есть водросли.
Bien sûr, les probabilités sont si faibles que si vous vous étiez mis à écrire des zéros à l'origine de l'univers, vous n'en auriez toujours pas écrit assez à l'heure actuelle. Конечно, вероятность этого настолько мала, что, если бы мы начали писать нули с момента зарождения вселенной, мы все равно не написали бы достаточно и сегодня.
Maradona est ainsi condamné à se mettre à nu devant des millions de fans et son pays est condamné à le poursuivre et à le réclamer avec une passion suffocante. Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
J'ai écrit ce poème après avoir entendu une actrice très connue dire à un journaliste très connu à la télévision, "Je me suis mis à l'Internet, j'aurais tellement préféré que ça soit mieux organisé." Я написал эту поэму, после того как услышал по телевидению высказывание одной довольно известной актрисы одному очень известному журналисту, "В последнее время, я понастоящему вся в Интернете.
Etant donné ces précédents et l'instabilité répandue mise à nu par les élections de cette année, les responsables politiques asiatiques devraient peut-être envisager les mérites de l'abandon de la "cohabitation" et de l'adoption de systèmes dans lesquels une victoire électorale se traduit par un pouvoir réel. Принимая во внимание эти прецеденты и общую нестабильность, как показали выборы текущего года, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от "сосуществования" и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть.
Et c'est la manière dont ils se sont mis à leur enseigner et à les traiter. И они обучали и относились к ним соответственно.
Ils ont quasiment mis à terre l'ensemble du système financier. Они практически развалили финансовую систему.
En Europe, la situation actuelle est source d'inquiétude croissante car la crise économique mondiale met à nu, implacablement, les failles et limites de l'Union européenne. Ситуация в Европе даёт всё больше оснований для тревоги, поскольку в условиях глобального экономического кризиса все недостатки и ограничения Евросоюза подверглись безжалостному разоблачению.
Des poils s'étaient mis à pousser dans toutes sortes d'endroits, ainsi que d'autres choses. Волосы начинают расти по-всюду, и всякие другие вещи.
Ils ont eu tellement de succès dans l'évolution que nous nous sommes mis à les dupliquer maintes et maintes fois et à en ajouter de plus en plus au cerveau jusqu'à ce que nous épuisions l'espace dans le crâne. Для эволюции они оказались настолько успешными, что человек их множил и множил, добавляя всё больше к своему мозгу до тех пор, пока внутри черепа уже не осталось места.
Et donc on s'est mis à séquestrer le carbone. Поэтому мы работали, чтобы отделить углерод
Nous voulons être sûr de préparer ce muscle, pour qu'il sache quoi faire une fois que nous l'aurons mis à l'intérieur du patient. Мы хотим убедиться, что мы натренировали эту мышцу, так что она будет знать, что делать как только мы ее имплантируем пациенту.
Mais après ils se sont mis à douter, ils pensaient qu'il y avait un architecte derrière tout ça. Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.