Exemplos de uso de "obligation de bloquer" em francês

<>
Ça crée un lien, ça crée une obligation de respect. Создаётся связь, связь, основанная на уважении.
Partout les gouvernements essaient souvent de bloquer, filtrer et censurer du contenu sur Internet. Правительства во всем мире часто пытаются блокировать, и фильтровать, и цензурировать содержание интернета.
Avec cela vient une obligation de disponibilité. В результате у вас появляется новое обязательство -
En quelques jours l'incident était oublié, ce qui ne serait jamais arrivé si ils avaient simplement tenté de bloquer le contenu. В течении нескольких дней об инциденте забыли, что никогда бы не произошло, попытайся они просто заблокировать контент.
Et alors que nous collectons de plus en plus de données personnelles et sociales pertinentes nous avons une opportunité, et peut-être même une obligation de maintenir l'humanité et de raconter des histoires étonnantes en explorant et en collaborant ensemble. И так как мы собираем всё больше и больше персональной и социально значимой информации, у нас есть возможность, или даже обязательство, сохранять присущие человеку качества и рассказывать удивительные истории, познавая и сотрудничая вместе.
Bien, la plupart des détenteurs de droits d'auteur, au lieu de bloquer la copie, permettront sa publication. Большинство владельцев прав не препятствуют копированию, а разрешают публикацию копии.
Pour les huit pays, ex-communistes, que l'UE promet d'admettre en son sein en 2004, entrer dans l'Union Monétaire et Économique (EMU) ne se présente pas sans obligation de contrepartie. Для восьми бывших коммунистических стран, которые Европейский Союз обещает принять в 2004 г., вступление в его Экономический и Денежный Союз (ЭДС) сопровождается принятием на себя определенного обязательства.
Ils essaient en fait de bloquer, dans un sens, ce mouvement vers une plus grande possibilité d'intimité. И они пытаются, в определённом смысле, свести на нет использование новых возможностей для человеческой близости.
Le fait que cela provoqua débat et discussion ne contredit pas la conviction partagée par tous, anciens et nouveaux États membres, qu'ils ont obligation de reconstruire un continent après quarante années de division. Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Nous pouvons en fait voir en temps réel que nous venons de bloquer des virus en Suède, à Taiwan en Russie et ailleurs. Здесь видно в режиме реального времени, что мы только что заблокировали вирусы в Швеции и в Тайване, в России и в других странах.
Le résultat de cette obligation de crédit a été paradoxal. Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным.
il a exhorté le Congrès de bloquer les candidats principaux et de différer des financements essentiels ; призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование;
Nous ne nous faisons guère d'illusion et nous n'avons pas des attentes irréalistes, mais si l'OTAN continue à intégrer de nouveaux membres sans pouvoir répondre à son obligation de défendre une zone de Traité élargie, elle risque de devenir une alliance vide de sens. У нас нет никаких иллюзий или больших надежд, но если НАТО будет продолжать расширение, не имея возможностей выполнять свои обязательства по защите увеличивающейся договорной территории, то оно рискует остаться союзом лишь на бумаге.
Un ou deux pays ne devraient pas être en mesure de bloquer indéfiniment le travail de l'organisation. Одна или две страны не должны быть в состоянии блокировать работу организации на неопределенный срок.
Tout gouvernement doit répondre à une obligation de respect de la Convention indépendamment de toute considération. У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Aussi récemment que le 7 juin dernier, les pays bolivariens avaient la capacité de bloquer le retour du Honduras au sein de l'OEA, malgré des élections relativement libres et équitables en novembre dernier. Совсем недавно, 7 июня, боливарианские страны смогли заблокировать повторное восстановление в правах Гондураса в ОАГ, несмотря на проведение по существу свободных и справедливых выборов в ноябре прошлого года.
Les Pakistanais doivent comprendre qu'ils perdront inévitablement certains de ces droits s'ils manquent à leur obligation de s'assurer que leur territoire ne soit pas utilisé pour abriter des terroristes. Пакистанцы должны понять, что они потеряют некоторые из этих прав, если они не выполнят свои обязательства по обеспечению того, чтобы их территория не использовалась для укрытия террористов.
Par ailleurs, dans les pays où il est reproché à Google de bloquer l'accès à l'information, cela contribue, le cas échéant, à mettre en évidence l'absence d'information et permet aux gens de savoir que quelque chose est là, mais qu'on leur en refuse l'accès. Более того, в странах, где Google критикуют за то, что он блокирует доступ к информации, он указывает на отсутствие информации, когда что-то заблокировано - давая людям понять, что информация существует, но они не могут получить к ней доступ.
La toute première obligation de n'importe quel gouvernement indien est d'abord envers son propre peuple, et les opportunités économiques offertes par le pétrole et le gaz birmans seraient sans nul doute un réel bénéfice pour les Indiens. Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
Ils devront comprendre la dynamique évolutionnaire des populations résistantes de manière à concevoir des stratégies permettant de bloquer ou réduire leur capacité d'adaptation. Им нужно будет понять эволюционную динамику резистентных популяций и разработать стратегии, чтобы подавить или использовать адаптированные особенности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.