Exemplos de uso de "permanente" em francês

<>
C'est une mesure permanente. Это неизменный тест.
Une recette idéale pour un état de guerre civile permanente. Это неплохая формула для государства с непрекращающейся гражданской войной.
les utiliser seulement en dernier recours est une recette pour une instabilité permanente. использование их только в крайнем случае - это рецепт для сохранения нестабильности.
un état avec une présence militaire israélienne permanente ne vaudrait rien pour les Palestiniens. для палестинцев государство с продолжающимся израильским военным присутствием не будет иметь никакой ценности.
Cette tache pourrait devenir permanente si les protestations des opposants aux lois sécuritaires restent sans échos. Этот урон останется навсегда, если тех, кто возражает против законов о безопасности, так и оставят без внимания.
Une baisse permanente des taux et des contrôles sur les dépenses futures seraient encore plus appropriés. Но ещё лучше было бы бессрочное снижение процентных ставок и контроль будущих расходов.
la résolution finale des conflits entre les Palestiniens et Israël, et la résolution permanente des conflits régionaux. окончательное урегулирование споров между палестинцами и Израилем и полное урегулирование региональных конфликтов.
Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds. Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов.
Son charisme d'autrefois est aujourd'hui devenu la réincarnation permanente de ce que tout le monde connaît trop bien. То, что было его харизмой, сейчас выглядит как заезженная пластинка.
Ne prenons pas exemple sur la Palestine et sa lutte permanente, mais plutôt sur la Suisse et sa constante prospérité. Её модель не Палестина и бесконечная война, а Швейцария и бесконечное процветание.
Mais la restructuration chinoise est permanente et affectera tous les aspects de la vie nationale ainsi que sa position mondiale. Но реструктуризация Китая происходит непрерывно и будет влиять на каждый аспект жизни нации, также как и на ее положение в мире.
Une alliance de forces locales, régionales et internationales s'unit contre la tyrannie permanente exercée sur les rives du Nil. Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила.
Les instabilités actuelles peuvent être exceptionnellement diverses et graves, mais la vie humaine est une vie d'incertitude incessante permanente. Сегодняшняя нестабильность может быть изменчивой и суровой, но жизнь человека всегда была полна неопределённости.
Il y a une mesure permanente à notre sujet, qui nous dit en gros, est-ce que je comprends le monde ? Существует неизменный тест, позволяющий определить, понимаем ли мы мир?
Cela sauvera l'euro, mais constituera une étape vers la division permanente de l'Europe entre pays créanciers et pays endettés. Это спасет еврозону, но это же и шаг к вечному разделению Европы на кредиторов и должников.
La première responsabilité en incombe à Israël en raison de son occupation militaire permanente et de ses colonies de peuplement illégales. Больше всего в данной неудаче виноват Израиль вследствие непрекращающейся военной оккупации и создания нелегальных поселений.
Difficile de croire que ce que j'avais imaginé était maintenant construit de manière permanente, et n'avait rien perdu au change. Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность.
Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île. Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Les Nations Unies estiment que la moitié de cette somme suffirait à résoudre de façon permanente tous les principaux problèmes du monde : Для сравнения, по оценкам ООН с половиной этой суммы можно было бы навсегда решить все крупные проблемы мира:
Les deux plus importants pays de la zone euro, l'Allemagne et la France, ont leur propre représentation permanente au sein du conseil. Две самые крупные страны, Франция и Германия, сами являются странами-членами директорской группы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.