Exemplos de uso de "permettra" em francês com tradução "позволять"

<>
La voie que nous nous sommes tracée permettra d'agir rapidement. Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
Elle permettra peut-être d'harmoniser les politiques étrangères des États membres. Она, по-видимому, позволит гармонизировать внешние политики стран-участниц.
Voici donc une technologie qui nous permettra de bâtir des maisons énormes ? Существуют ли технологии, позволяющие строить огромнейшие дома?
Le LHC nous permettra d'analyser la structure microscopique de ce milieu. БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной.
Cela vous permettra de me dire - vous pourrez leur dire ce que vous pensez. Это позволит вам сказать мне - сказать им, что вы считаете.
La Nature ne permettra pas de - on peut modifier un cépage, mais vous savez quoi? Природа не все может позволить вам Мы можем создать виноградный куст, но
La Géorgie devra être sevrée de l'aide humanitaire dès que la situation le permettra. Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать.
Seul un système de sélection organisée permettra de résoudre à 90% les problèmes des ouvriers étrangers. Только система организованного набора позволит на 90% решить проблемы иностранных рабочих.
Seule une pensée libre d'entrave et une action audacieuse leur permettra d'éviter les récifs. Лишь смелое мышление и смелые действия позволят им избежать подводных скал.
Nous devons aboutir à une solution qui permettra la réalisation du potentiel total de ces trois acteurs. Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов.
Je vais proposer une nouvelle stratégie en matière de sécurité qui nous permettra d'atteindre ce but. Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели.
Un système décentralisé sera mieux adapté aux besoins locaux et permettra d'éviter l'immobilisation bureaucratique du secteur public. Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Dans son programme, François Hollande se cantonne à des banalités, indiquant que le codéveloppement permettra de résoudre notre "problème migratoire". В своей программе Франсуа Олланд ограничился банальностями, сказав, что "совместная работа позволит решить нашу проблему иммиграции".
Et pourtant, finalement, nous avons les outils, ce qui nous permettra d'explorer vraiment ce monde et de les comprendre. И наконец-то у нас есть инструменты, которые позволят нам по-настоящему исследовать этот мир и понять его.
Elle garantira une stabilité financière et une transparence accrue, permettra de responsabiliser le secteur bancaire, et préservera l'argent des contribuables. Это позволит обеспечить финансовую стабильность, увеличить прозрачность, сделать банковский сектор подотчетным и защитить деньги налогоплательщиков.
L'aval de la loi par le souverain du pays permettra à la commission électorale nouvellement constituée d'entamer ses travaux. Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу.
Sachant que la Chine ne permettra pas de sanctions trop dures, il est peu probable que Kim abandonne son atout nucléaire. Зная, что Китай не позволит санкциям зайти слишком далеко, Ким Йонг Ил навряд ли отдаст свой ядерный туз.
Le KRG espère qu'un accord avec la Turquie lui permettra d'obtenir des revenus d'hydrocarbures plus réguliers et plus prévisibles. КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов.
Ceci nous permettra de créer des médicaments spécifiques au Tiers Monde à un coût qui sera acceptable et rendre le monde meilleur. Это позволит нам создать индивидуализированные терапии в странах Третьего мира по доступной цене и сделать мир более безопасным.
Tout d'abord, répondent les représentants du service migratoire, cela permettra de réduire le nombre de personnes souffrant "de l'esclavagisme au travail". Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.