Beispiele für die Verwendung von "placer" im Französischen
Übersetzungen:
alle302
помещать46
устанавливать45
ставить35
размещать23
располагать17
вкладывать11
продавать6
ставиться3
вкладываться2
устраивать1
andere Übersetzungen113
Je vais placer les neuf du centre sous une lumière violette.
я помещу 9 центральных окошек под фиолетовый свет.
Nous devons être responsables de la mise en place et de la fortification des frontières que nous voulons placer dans notre vie.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
Je ne pouvais pas le placer dans un laboratoire et faire des tests.
Я не мог ставить над этим эксперименты в лаборатории.
Certains ont suggéré de placer un gros objet à proximité pour modifier sa trajectoire par une attraction gravitationnelle mutuelle.
Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения.
Comment faites-vous pour placer des galaxies là-dedans en suivant un tel motif ?
Каким образом вы сможете расположить галактики в таком порядке?
Il est logique pour les entreprises de déménager là où les ventes en dollars sont en plein essor, et pour les gestionnaires d'actifs de placer l'argent là où la croissance du PIB mesurée en dollars est la plus rapide.
Для компаний есть смысл в том, чтобы двигаться туда, где долларовые продажи на подъеме, а управляющим активами вкладывать деньги туда, где рост ВВП, выраженный в долларах, является самым быстрым.
Calderón s'est servi de l'argument qu'il faut "sauver nos enfants," pour placer sa "guerre de la drogue."
Кальдерон пытался продать свою "войну наркотикам", настаивая на том, что он начинает ее для "спасения детей".
L'Europe, l'Allemagne en particulier, a critiqué avec virulence la politique américaine consistant à placer la banque centrale au cour de sa stratégie de relance.
Европа, Германия в частности, сильно критиковала подход США, когда центральный банк ставится в основу стратегии выздоровления.
Et si on lui appliquait ce maquillage phosphorescent pour ensuite le placer dans une chambre noire?
мы бы могли нанести этот фосфоресцирующий состав и поместить его под ультрафиолетовые лампы,
En cardiologie, les stimulateurs cardiaques deviennent beaucoup plus facile à placer, vous n'avez donc pas besoin de former un cardiologue chirurgien à les poser.
Что касается сердцебиения, становится всё проще устанавливать электронные стимуляторы сердца, для этой цели уже нет необходимости обучать оперирующего кардиолога.
À Amman, en Jordanie, le chiffre le plus récent est de 12% de la population à placer son identité nationale avant son identité musulmane.
По данным последнего опроса в Аммане, Иордания, число людей, ставящих свою национальную идентичность выше мусульманской, составило 12%.
Il y a de nouvelles formes intéressantes de thérapie génique qui surmontent le problème de placer le matériel génétique au bon endroit sur le chromosome.
Интересные новые формы генной терапии решают проблему размещения генетического материала в нужном месте хромосомы.
Si je devais la placer sur une gamme arbitraire, je dirais qu'elle tombe quelque part entre la poésie et le mensonge.
Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью.
Il ne s'est pas passé une décennie depuis 1982 sans que les investisseurs se disent au bout du compte qu'ils auraient mieux fait de placer leur argent dans des obligations de société ou des bons du Trésor américain plutôt que dans des portefeuilles d'actions diversifiés.
С 1982 года не прошло ни одного десятилетия, в конце которого инвесторы были бы более обеспеченными, если бы они вложили свои деньги в корпоративные или казначейские облигации США, а не в диверсифицированный портфель акций.
Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd'hui dans un contexte historique.
Во-вторых, важно поместить текущие яростные дебаты в исторический контекст.
Mais si nous parvenons à placer un bon virus Windows dans un portable utilisé par un ingénieur pour configurer cette boite grise, alors on est bon.
Но если нам удастся установить хороший Windows вирус на ноутбук, используемый инженером этой машины для настройки этой серой коробки, тогда мы в деле.
Dans la IVe République, de Gaulle méprisait ce qu'il surnommait le "régime des partis," soupçonnés de placer leurs intérêts au-dessus de ceux de la nation.
Де Голль презирал в Четвертой Республике то, что он называл "режим партий", которые ставили свои собственные интересы выше национальных.
Du point de vue des investisseurs internationaux, les banques qui sont "trop importantes pour échouer" sont parfaites pour y placer leurs réserves - aussi longtemps que le souverain en question demeure solvable.
С точки зрения международных инвесторов, банки, которые "слишком велики, чтобы обанкротиться", также являются идеальным местом для размещения их резервов - до тех пор, пока рассматриваемый властелин остается платежеспособным.
La plus grande difficulté avec ces caravanes est que, pendant la phase de conception, il n'y a pas d'endroit logique pour placer les équipements, à cause de la forme fluide de la caravane.
Главная сложность в дизайне этих трейлеров заключается в том, что, по сути, нет логической разбивки для расположения элементов из-за сплошной линии формы трейлера.
Je vais placer les neuf surface du milieu sous un éclairage jaune en mettant simplement un filtre derrière elles.
Я помещу те 9 окошек, что по центру, под желтое освещение, просто расположив за ними фильтр.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung