Exemplos de uso de "plan rapporté à un repère" em francês
L'ironie veut qu'aujourd'hui ce soit les dirigeants chinois qui s'acharnent à ressusciter Confucius pour le présenter comme un repère moral dans une culture dominée par la recherche du profit.
Как ни странно, именно правители Китая теперь стараются возродить Конфуция в качестве морального якоря в культуре, где господствует погоня за деньгами.
Rapporté à la densité de population, ça fait moins d'un pour cent de l'impact du séisme haïtien.
С поправкой на плотность населения, это менее чем один процент от последствий землетрясения на Гаити.
Tu as fait tous ces films, ces films documentaires, destinés à un public très limité.
Снимаешь все эти фильмы, эти документальные фильмы для узкой аудитории.
L'ancienne première famille de Taiwan s'est donc avérée être un repère de voleurs ordinaires.
Бывшая первая семья Тайваня оказалась логовом обычных воров.
Merton a remarqué que tout sujet de discussion avec des cosmopolites était rapporté à l'échelle mondiale, alors que les autochtones évoquaient surtout leur ville.
Когда Мертон заводил разговор с людьми, любая тема напоминала космополитам о мире в целом, а влиятельным местным жителям - о делах родного города.
Nous le capturons grâce à un engin spécial à l'avant du sous-marin qui nous permet de le ramener dans des conditions parfaites, pour le ramener au labo sur le bateau.
Мы запечатлеваем это особенным устройством, расположенным на передней части аппарата, что позволяет нам поднять это на поверхность в первозданном состоянии, принести в лабораторию на корабле.
Et tout cela à un moment où la population a doublé.
И это все в то время, когда население планеты удвоилось.
"Dis-moi", demandait-il à un ami, "pourquoi dit-on toujours qu'il était naturel que les hommes présument que le Soleil tournait autour de la Terre et non que la Terre tourne ?"
"Скажи мне, - спросил он друга - почему люди всегда говорят, что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли, а не наоборот - что крутилась Земля?"
Une ablation de la vésicule équivaut-elle vraiment à un voyage à Paris?
Неужели операция на желчном пузыре и поездка в Париж суть одно и то же?
En demeurant de manière sédentaire à un seul endroit, Jonas a touché l'esprit intrinsèque qui sous-tend cette communauté.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
Il a dit, "Vous savez, clairement à un certain point, nous étions tous de nature animale, et à un certain point nous ne l'étions plus."
"Как известно, когда-то в нас всех преобладало животное начало, но в какой-то момент это изменилось".
Le graphique, je vais vous le montrer à un autre moment quand on aura des diapos.
Эти данные есть на графике, который я покажу вам, когда у нас будут слайды.
Alors les éléments sont, non seulement la formation des avocats, mais que nous trouvions un moyen de mettre en oeuvre systématiquement l'accès rapide à un avocat, car ils sont le garde-fou dans le système pour les gens qu'on torture.
"Их пытали" Поэтому важно не только давать инструкции юристам, но и найти возможность систематически воплощать ранний доступ к адвокатам, потому что они - гарантия защиты в системе для тех людей, которых подвергают пыткам.
Avec Google Chrome, si vous allez sur un site en chinois, vous remarquez cette mignonne petite case en haut, qui détecte automatiquement que la page est en chinois et très rapidement, à un clic de souris, vous donnera une traduction de la page.
Если вы пользуетесь Google Chrome и заходите на китайский сайт, сверху вы заметите такой очень симпатичный квадратик, который автоматически определяет, что веб-страница на китайском языке и очень быстро по щелчку мышки даст вам перевод этой веб-страницы.
Voyez ce qui se passe lorsque vous utilisez un système au-delà de ses limites puis continuez à avancer à un rythme accéléré jusqu'à ce que le système cesse de fonctionner et tombe en panne.
Когда вы управляете системой за пределами её возможностей и продолжаете это со всё нарастающими темпами - она перестаёт работать и ломается.
Et avec ça, vous auriez comme un - quelque chose qui ressemble à un nuage, et c'est un nuage en même temps.
И здесь вы можете увидеть что-то, что выглядит как облако и в то же время является самим облаком.
J'ai fini par trouver Bill à un pâté de maisons de chez nous, dans la cour de récré de l'école.
И вот, я наконец-то нашла Билла за квартал от нашего дома на игровой площадке общественной школы.
Nous discutions de ce qu'il se passe quand on augmente le nombre de côtés d'un polygone à un nombre très grand.
Мы обсуждали, что происходит, когда мы увеличиваем число сторон в многоугольнике до какого-то огромного числа.
Je ne sais pas si vous êtes déjà allé à un mariage juif.
Я не знаю, доводилось ли вам бывать на еврейской свадьбе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie