Ejemplos del uso de "précédèrent" en francés
Ce à quoi Verdi croyait n'était possible qu'au dix-neuvième siècle et au cours des millénaires qui précédèrent, mais ce n'est plus vrai aujourd'hui.
То, о чем думал Верди, было возможно в 19-том столетии и на протяжении предшествующих тысячи лет, но не теперь.
Pendant tout le temps du jeu, vous, vous arrivez dans certains endroits, à nouveau sans se soucier du temps, et vous avez toujours le même adversaire qui vous précède au même endroit.
Во время игры вы обнаруживаете несколько мест, где, независимо от времени, один и тот же соперник обгоняет вас на одном и том же месте.
Mais, comme toujours, la fierté précède la chute.
Но, как и всегда, гордость предшествовала падению.
Nous développons les innovations des générations qui nous ont précédé.
И мы растем дальше на инновациях предшествующих нам поколений.
Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад".
Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису.
Les économies européennes émergentes ont connu un succès remarquable dans la décennie qui a précédé la crise.
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов.
Rappelez-vous l'isolement extrême qui a précédé l'apparition de la voix surprenante entendue par Rilke.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке.
Mais les preuves étayant la croyance que l'euroisation puisse précéder des réformes institutionnelles suffisantes sont peu nombreuses.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований.
en fait, l'intégration économique tend à suivre plutôt qu'à précéder l'accomplissement de l'unité politique.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
Si, à 18 ans, j'étais supposé comprendre que la gouvernance pouvait contredire les campagnes politiques qui la précèdent.
Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют?
En outre, Bernanke hérite de fragilités économiques inhabituelles, qui n'ont pas précédé la Grande Dépression des années 1930.
В то же время Бернэйнк обнаружил пару уязвимых мест в экономике, которые являются необычными с исторической точки зрения и которые не предшествовали Великой Депрессии 1930-ых годов.
Les réformes politiques sont plus à même de connaître un certain succès si elles sont précédées de réformes économiques.
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы.
En ce qui concerne la phase précédant le référendum, les efforts de l'Assemblée nationale ont été couronnés de succès.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач.
• une réduction rapide du fardeau de la dette des ménages insolvables, précédée par un gel temporaire de toutes les saisies ;
· резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги.
Dans les semaines qui ont précédé le début des hostilités, des pirates informatiques ont attaqué les sites Web du gouvernement géorgien.
Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели.
une élection dont l'issue est précédée par une flambée de violence des extrémistes qui risque d'avoir des répercussions dévastatrices.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
Si on veut qu'elles soient efficaces, les élections doivent être précédées d'une longue période de débats et de discussions.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров.
Faciliter des élections libres et une véritable pluralité politique est également important, mais cela doit suivre les réformes économiques et non pas les précéder.
Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad