Exemplos de uso de "prendront" em francês
Traduções:
todos2322
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
outras traduções34
Les conséquences de cet endettement excessif prendront des années à disparaître.
На устранение последствий этой чрезмерной задолженности потребуются годы.
Mais au regard des derniers 18 mois, ils en prendront vite conscience.
Но, если последние 18 месяцев преподнесли хоть какой-то урок, они вскоре поймут это.
Ces mesures prendront du temps, mais c'est maintenant qu'il faut investir.
Эти меры потребуют времени, однако инвестиции нужны сегодня.
Il n'est pas certain, bien sur, que les régulateurs prendront réellement ces mesures.
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги.
Quand ces produits de détail prendront forme, ils déclencheront une grande activité sur les marchés dérivés.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг.
Nous savons que les menteurs prendront inconsciemment leurs distances avec leur sujet en employant le langage comme outil.
Мы знаем, что лжецы подсознательно отдаляют себя от предмета их лжи, используя язык как инструмент.
Mais les changements d'une grande portée, tant en Irak qu'au Moyen-Orient, prendront certainement du temps.
Но для далеко идущих изменений как в Ираке, так и на Ближнем Востоке, наверняка, потребуется время.
ils ne prendront pas les mesures hardies dont la communauté internationale a besoin pour mettre en lumière la tromperie irakienne.
они не сделают смелых шагов, которые нужны международному сообществу, чтобы разоблачить мошенничество Ирака.
Ce qui est nouveau c'est la plus grande place que les idées prendront dans la croissance, plus que jamais.
Новаторское в данном случае - это еще большая целесообразность идей, способствующих росту как никогда.
À défaut d'une coordination internationale, les occasions de concurrence destructive entre réglementations prendront le pas sur les réformes des réglementations.
При отсутствии международной координации, условия для разрушительной регулирующей конкуренции сведут на нет регулирующую реформу.
Sans cadre réglementaire après 2012, les nouvelles possibilités d'amorce de transactions basées sur des projets prendront fin d'ici 2006/2007.
Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году.
Il est pourtant probable que les intérêts privés ne prendront pas en charge certains aspects essentiels de la recherche et du développement ;
Но частные инвесторы не поддержат некоторые виды исследований и разработок ни при каких обстоятельствах:
Moi-même et plusieurs autres Américains fortunés apportent des millions de dollars aux organisations locales qui prendront part aux élections présidentielles de 2004.
Я и ряд других богатых американцев тратим миллионы долларов на первичные организации, участвующие в президентских выборах 2004 года.
Je crois en la vieille idée de Truman, qui dit que si vous donnez les faits au peuple américain, ils prendront la bonne décision.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно.
Plus les Américains montreront qu'ils sont disposés à prendre au sérieux les Européens comme un tout, plus les Européens se prendront au sérieux.
Чем серьезнее американцы показывают, что они хотят воспринимать ЕС как одно целое, тем серьезнее европейцы будут воспринимать себя.
Et si vous y jouez correctement, d'autres personnes y prendront part donc même ce jeu s'agrandit et continue même lorsque vous êtes parti.
И если вы сыграете её правильно, вы вовлечете других людей, таким образом даже эта игра расширяется и продолжается даже когда вас уже не будет.
Les réglementations et précautions que prendront les décideurs pour éviter qu'une telle crise se reproduise seront donc fatalement vagues et d'une efficacité douteuse.
Следовательно, нормативные положения и меры предосторожности со стороны законодательных органов в целях предотвращения подобной ситуации в будущем останутся неопределёнными и будут иметь сомнительную эффективность.
La manière dont les Européens, et dans une moindre mesure les Américains, s'y prendront pour maintenir leur niveau de vie confortable est une énigme.
Как европейцы и в меньшей мере американцы смогут сохранить высокий уровень жизни, остается загадкой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie