Exemplos de uso de "prennent" em francês com tradução "брать"
Traduções:
todos2536
принимать1001
взять607
брать221
занимать194
есть126
захватывать40
забирать26
набирать23
фотографировать23
доставать8
отбирать8
покупать8
прихватывать1
дотягиваться1
заражать1
outras traduções248
Ils arrivent donc ensemble, ils la prennent ensemble et ils tirent ensemble.
Они вместе подходят к нему, одновременно берут канат и тянут вместе.
Alors ils prennent les données, et ils les utilisent pour mesurer les progrès.
Поэтому они берут данные и используют их для измерения прогресса.
Trop souvent, des intérêts spécifiques prennent le pas sur les intérêts communs de l'Europe.
"Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами.
Les ordinateurs "prennent" la nouvelle transaction et lui ajoutent un nombre avant de "hacher" l'ensemble.
Компьютеры "берут" новую транзакцию и добавляют ей номер, перед тем как "хэшировать" все вместе.
Il commence par un petit groupe de Googlers qui prennent l'initiative de faire quelque chose.
Сначала небольшая группа Гуглеров берет на себя инициативу за какой-нибудь проект.
Ils prennent les enfants les plus pauvres, et plus de 96% de leurs lycéens partent en Maîtrise.
Они берут детей из беднейших семей, и свыше 96 процентов выпускников поступают в колледжи и ВУЗы.
mais ce qu'ils font, c'est qu'ils prennent une ampoule et qu'ils l'écrasent.
Что они делают, так это берут обычную лампочку и разбивают ее вдребезги.
Ils prennent les informations de notre planète à des endroits très critiques comme l'Antarctique et les pôles.
Они берут информацию из таких важных и труднодоступных мест, как Антарктида и полюса.
Ils prennent le fer et le manganèse, qui se trouvent à l'intérieur des roches, et ils les oxydent.
Они берут железные и марганцевые минералы из коренной породы и окисляют их.
Les régimes despotiques sont balayés les unes après les autres par des populations qui prennent enfin leur destin en main.
Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки.
Et ils prennent ces petits enfants et ils les soumettent à ces choses jusqu'à ce qu'ils leur apprendre à dire:
Они берут малышей и проводят их через все эти вещи они учат их кричать:
La plupart des fleuves majeurs de l'Asie prennent leur source sur des territoires annexés par la force par la République Populaire de Chine.
Большинство важных международных рек Азии берут своё начало на территориях, которые были силой присоединены к Китайской Народной Республике.
Alors cela m'a donné la possibilité parce que là j'étais un journalier, et les journaliers prennent aussi leur besace et vont voir le monde.
Но это дало мне еще одну возможность, потому что теперь я была подмастерьем, а подмастерья берут свой вещмешок и идут, чтобы увидеть мир.
Nous avons des étudiants en art qui se regroupent qui prennent des pièces de radiateurs anciens et font quelque chose de nouveau avec ce truc en fer.
У нас есть студенты, которые собираются вместе, берут старые части радиаторов и переплавляют их, делая из них что-то новое.
Les marchés émergents et les pays en développement prennent leur avenir en main - à un moment où les pays riches se débattent dans leurs propres problèmes auto-infligés.
Развивающиеся рынки и страны берут будущее в свои руки - тогда как богатые страны погрязли в проблемах, которые сами себе и создали.
Partout dans le monde, les gouvernements prennent un plus grand contrôle sur les ressources et imposent des politiques qui entravent la production mondiale et, finalement, forcent des prix plus élevés.
По всему миру правительства все чаще берут под свой контроль ресурсы и проводят политики, которые препятствуют мировому производству и, в конечном итоге, повышают цены еще больше.
Ils prennent directement le sédiment, ils en extraient l'essence, et peuvent produire des composés à partir de ça qui s'avèrent être très caractéristiques à un groupe de microbes particulier.
Они берут само отложение, извлекают из него масло, и из него они могут создать соединения, которые, оказывается, очень конкретные для каждой микробной группы.
Ils ramènent un peu de l'augmentation de la paye à la maison et dépensent plus - ils prennent un peu de l'augmentation et le mettent dans un plan épargne retraite.
Они берут часть надбавки к зарплате домой, и тратят больше, другую часть от надбавки перечисляют в план 401.
Il nous faut un partenariat authentique, dans lequel les pays en développement prennent les rênes, en déterminant ce dont ils ont le plus besoin et la manière la plus efficace d'utiliser l'aide.
Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie