Exemplos de uso de "protège" em francês

<>
Derrière un mur qui le protège. За оградительной стеной.
L'ignorance ne protège pas de la sanction. Незнание не освобождает от ответственности.
Beaucoup de personnes diraient, à juste titre, que la souveraineté ne protège plus cet État. Многие сказали бы - и совершенно справедливо - что суверенитет не предоставляет защиты такому государству.
Pour Wilders et ses partisans, c'est le signe qu'elle protège les étrangers, qu'elle apaise les Musulmans. Для Вильдерса и его сторонников это послужило знаком того, что она "нянчится" с иностранцами и потакает мусульманам.
Enfin, en rétablissant les faibles institutions de l'Etat libanais, le Hezbollah se protège politiquement d'une attaque extérieure. Кроме того, реанимируя слабые институты ливанской государственности, Хезболла приобретает важную политическую защиту от внешних атак.
Ce n'est pas seulement ce que vous excluez de votre alimentation, mais aussi ce que vous ajoutez, et qui vous protège. Важно не только исключать что-то из диеты, но также и включать что-то полезное.
S'il n'y a pas de pêche grâce à leur statut juridique qui les protège ou grâce à leur éloignement, c'est très bien. Если не будет рыбной ловли по причине удаленности или защиты этих рифов законом - это чудесно.
Dans un contexte de flambée des prix du pétrole et des métaux communs - cuivre, aluminium ou zinc - l'euro fort protège la reprise de l'économie européenne. В самом деле, принимая в расчёт заоблачные цены на сырую нефть и на основные металлы, такие как медь, алюминий и цинк, рост курса евро стал надёжным щитом на пути предстоящего экономического восстановления Европы.
Dans un contexte de flambée des prix du pétrole et des métaux communs - cuivre, aluminium, et zinc - l'euro fort protège la reprise de l'économie européenne. В самом деле, принимая в расчёт заоблачные цены на сырую нефть и на основные металлы, такие как медь, алюминий и цинк, рост курса евро стал надёжным щитом на пути предстоящего экономического восстановления Европы.
Renchérissant les importations, une devise faible diminue le pouvoir d'achat des ménages, ce qui protège les entreprises publiques importatrices et accroît le bénéfice des entreprises exportatrices. Слабая валюта снижает покупательную способность домохозяйств, что делает импортируемые товары дорогими, благодаря чему осуществляется защита импортозамещающих государственных предприятий, а также стремительно растут доходы экспортеров.
Et la question à poser quand on considère la sécurité de quelque chose n'est pas de savoir si ça nous protège mieux, mais si oui ou non l'échange vaut la peine. Вопрос, который стоит задать при решении любых проблем безопасности не "Насколько это эффективно против угрозы?", а "Стоит ли оно того?"
Nous obtenons nos droits individuels de la société qui nous protège des autres les empêchant de faire tout ce qu'ils veulent sinon de faire en grande partie seulement ce qui est légal. Наши права в обществе защищаются в основном посредством законных мер.
Enfin, la Chine a commis l'erreur de ne pas respecter les préceptes de sagesse de Deng Xiaoping qui recommandait que la Chine agisse avec précaution et "protège sa lumière sous un panier ". И в заключение, Китай сделал просчет, нарушив мудрость Дэна Сяопина, который советовал Китаю продвигаться осторожно и "держать свой фонарь под корзиной".
Près des côtes où on a installé des barrières - sur des centaines et des centaines de kilomètres - juste à côté de ces rivages, donc, se trouvent d'autres rivages qu'aucune barrière ne protège. Также, несмотря на то, что есть берега с боновыми заграждениями - на сотнях и сотнях миль побережья - для всех участков, где боны есть - есть прилегающий берег, где их нет.
Peut-être le plus imperceptible d'entre eux est qu'il s'avère que l'apport majeur de nutriments qui protège les environnements insulaires dans le Pacifique est la chute de poussière continentale de l'Asie Centrale. Возможно, самым неуловимым является тот факт, что, оказывается, главным источником питательных веществ для окружающей среды в Тихом океане является выпадение континентальной пыли из центральной Азии.
Mais même dans les pays occidentaux plus ouverts - et plus encore dans les pays avec des traditions moins progressistes, comme le Japon - le prétexte culturel vient plus souvent à l'aide des puissants qu'il ne protège les faibles. Но даже на более либеральном Западе - не говоря уже о странах с менее либеральными традициями, такими как Япония - культура используется для защиты сильных мира сего чаще, чем для защиты слабых.
Et vous savez, Paul était entrain de parler, et s'est retourné vers Constance est à dit, "Tu sais, je n'aurais pas cette conversation si elle n'était pas là, car je sais qu'elle protège mes arrières." И вы знаете, Пол заговорил, он повернулся к Констанции и сказал, "Вы знаете, я бы никогда не начал этот разговор, если бы ее тут не было, потому что я знаю, она стоит за мной"
En Malaisie, la réglementation bancaire (qui protège les intérêts des consommateurs tout en soutenant les modèles économiques des institutions financières) a conduit à une généralisation de la banque à distance qui a pu atteindre des zones rurales précédemment non couvertes. В Малайзии законодательство о банковских агентах (стоящее на страже интересов клиентов и в то же время поддерживающее бизнес-модели, принятые финансовыми учреждениями) привело к расширению сферы деятельности банков, не имеющих филиалов, на ранее необслуживаемые сельские районы.
La priorité pour l'Afrique et la communauté internationale doit être d'assurer que le continent réchappe à la tempête financière, protège les réalisations significatives des dix dernières années et continue de faire des progrès décisifs dans la lutte contre la pauvreté. Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.