Exemplos de uso de "réalités" em francês com tradução "реалия"
La réforme prêta peu attention à certaines réalités essentielles.
При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям.
Ils peuvent représenter des réalités sociales, religieuses, politiques, économiques, ou militaires.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии.
Pourtant, toute célébration se doit d'être tempérée par certaines réalités.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Ces réalités exigent de l'ONU une action continue sur d'innombrables fronts :
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Les tensions entre l'Iran et la Turquie reflètent trois autres réalités plus larges.
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
Nous avons envahi l'Iraq avec une armée inconsciente des réalités psychologiques et culturelles.
Мы вводили войска в Ирак, не обращая внимания на культурные и психологические реалии.
Après tout, une telle stratégie doit, par définition, ignorer les spécificités locales et les réalités régionales.
В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии.
Nous devons imaginer un nouvel ordre économique mondial qui reflète mieux les réalités changeantes de notre époque.
Мы должны подумать о новом глобальном экономическом порядке, который более полно отражает изменяющиеся реалии нашего времени.
Mais le rapprochement entre la France et les États-Unis ne doit pas cacher d'autres réalités.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии.
Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les communautés locales et démontrer les réalités de notre foi.
Мы должны еще раз удвоить наши усилия, чтобы принести реалии нашей веры в общество.
Les institutions anciennes ont tenté de s'adapter, mais leur gouvernance reste encore déconnectée des réalités économiques et politiques.
Тогда как более старые институты стараются адаптироваться, их управление по-прежнему не соответствует нынешним экономическим и политическим реалиям.
Ce projet a été élaboré pour répondre au besoin d'instruments politiques qui reflèteraient les réalités actuelles du pouvoir.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил.
Par ce spectaculaire pas en avant, Sadate apprit aux leaders arabes les réalités d'un monde en pleine mutation.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира.
Avec l'effondrement de l'Union soviétique en 1991, l'alliance transatlantique s'est retrouvée face à de nouvelles réalités.
С развалом Советского Союза в 1991 году перед атлантическим союзом встали другие реалии.
Les frontières politiques sont un héritage de l'ère coloniale, et non le résultat de réalités culturelles et de besoins économiques.
Политические границы являются наследием колониальной эпохи, а не результатом культурных реалий и экономических потребностей.
le droit historique des Palestiniens, les réalités d'aujourd'hui et le prix à payer s'ils refusent de conclure un accord.
исторические права, сегодняшние реалии и цену использования своего права отклонения предлагаемых решений.
les ajustements nécessaires, et les menaces, sont basés sur de nouvelles réalités qui ont émergé depuis la fin de la Guerre froide.
Данные изменения необходимы для реагирования на новые реалии и угрозы, возникшие после окончания "холодной войны".
La tendance anti-inflationniste, qui avait un sens jusqu'à une période récente, est aujourd'hui sérieusement chamboulée par les réalités économiques actuelles.
Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
Les réformes conçues sans respect adéquat des réalités locales et des politiques intérieures ont souvent produit des conséquences inattendues ou des effets inverses.
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie