Exemplos de uso de "réalités" em francês com tradução "действительность"

<>
Mais ces réalités ne doivent pas nécessairement conduire à l'affrontement. Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Les réalités postmodernes de notre sérieux présent rendent cette modernité dérisoire. Постсовременная действительность нашего мрачного настоящего делает посмешище из современности.
Telles sont aujourd'hui les dures réalités de la Corée du Nord. Такова железная действительность сегодняшней Северной Кореи.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Mais les Etats-Unis doivent également s'assurer que les institutions existantes sont adaptées aux réalités actuelles. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Enfin, le nouveau FMI a besoin de structures de gouvernance qui reflètent mieux les nouvelles réalités mondiales. И, наконец, новому МВФ требуются структуры управления, больше соответствующие сегодняшней мировой действительности.
Ayant constaté les dures réalités d'un monde tel qu'il est, il est devenu le champion de la "guerre juste." Увидев жестокую реальность мира, какая она в действительности, он стал поборником "справедливой войны".
Créées en 1945, après la Deuxième guerre mondiale, elles sont le reflet de réalités qui ne sont plus valables depuis longtemps. Созданные в послевоенном мире 1945 года, они отражают действительность, которой больше не существует.
Mais ces réalités, comme si elles avaient été à l'écoute et qu'elles répondaient, se sont invitées dans les élections. Но эта действительность, будто бы прислушиваясь и отвечая, вступила в борьбу с ними.
A quoi tient ce regain d'influence des thèmes radicaux qui semble faire fi des réalités politiques en Europe et dans le monde ? Чем же объясняется этот возрождающийся радикализм, который, казалось бы, игнорирует европейскую и международную политическую действительность?
Le monde politique américain a occulté d'énormes réalités inquiétantes - pas seulement les Républicains, les Démocrates aussi (même si dans une moindre mesure). Американский политический мир - не только республиканцы, но и демократы (хотя и в меньшей степени) - отгораживались от огромной, зловещей действительности.
Pour accepter mutuellement et concrètement ces réalités, il faudra faire preuve d'honnêteté intellectuelle et de volonté politique des deux côtés de l'Atlantique. Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики.
Quand l'Irak fut libéré, les populations, particulièrement les populations démunies, se sont prises à espérer qu'un leader charismatique les sauverait des dures réalités de la vie quotidienne. Когда Ирак был освобожден, большинство людей, особенно бедные, начали надеяться на харизматического лидера, который спасет их от горькой действительности повседневной жизни.
Le fait que la majorité des auteurs des attaques aient été identifiés comme des Saoudiens a souligné les réalités rétrogrades du pays et a entraîné des pressions internationales grandissantes pour un changement. Тот факт, что большинство виновников нападений оказались саудовцами, подчеркнул отсталую действительность страны и вызвал растущее международное давление с требованием о переменах.
Et pour ma part, je voudrais dire que nous devons former de nouvelles réalités politiques, pas seulement dans des endroits comme l'Inde, l'Afghanistan, le Kenya, le Pakistan, mais aussi ici, chez nous. И я лично считаю, что нам нужно создавать новую политическую действительность не только в таких местах как Индия, Афганистан, Кения, Пакистан, и так далее, но также здесь, дома.
Et comme nous l'avons entendu hier soir, et aussi plus tôt cette semaine, ce qui est absolument, fondamentalement vital pour avoir la possibilité de former de nouvelles solutions, c'est que nous devons former de nouvelles réalités politiques. И, как мы услышали вчера и ранее на этой неделе, для создания новых методов решений жизненно важно творить новую политическую действительность.
Par contraste, la Constitution européenne est rédigée sur la compréhension tacite que les institutions qu'elle établit sont passagères, qu'elles sont loin d'être optimales et qu'il serait souhaitable de les changer tout de suite si les réalités politiques le permettent. В отличие от этого, Конституция ЕС написана с невысказанным пониманием того, что институты, которые она устанавливает, являются временными, что они далеко не оптимальны, и что желательно было бы изменить их прямо сейчас, если бы политическая действительность это позволяла.
La "tolérance" relève de la faiblesse et de l'élitisme, elle est caractéristique des gens qui vivent loin des dures réalités du quotidien et de la rue dans laquelle les Hollandais ordinaires sont menacés par des hordes d'étrangers agressifs et dénués du moindre respect pour la loi. "Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
La réalité est plus complexe. Действительность оказалась более сложной.
Mais la réalité est toute autre. Однако в действительности все выглядит совсем иначе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.