Exemplos de uso de "répète" em francês com tradução "повторять"
Traduções:
todos222
повторять109
повторяться78
репетировать5
воспроизводить2
отражать2
репетироваться1
воспроизводиться1
твердить1
outras traduções23
Donc, l'histoire ne se répète pas forcément, mais elle rime.
История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
Très souvent, quand je parle aux gens, je leur répète toujours cette chose :
Когда я говорю с людьми, я повторяю им одну фразу:
L'universalité, je le répète, c'est nous, le fait que nous sommes la ville.
Универсальность, повторю, это мы - мы и есть город.
Combien de fois faudra-t-il que je te répète que Tatoeba n'est pas une personne ?
Сколько раз мне тебе повторять, что Татоэба не человек?
En fait, on dirait que c'est la même chose qui se répète encore et encore et encore.
На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
À la fin de l'opération l'on a changé le verrou de la porte pour éviter que la situation se répète.
Когда операция была закончена, замок на двери поменяли, чтобы предотвратить повторение ситуации.
Pour éviter que le phénomène ne se répète, il faut que le risque des titres soit noté plus sévèrement qu'à l'heure actuelle.
Чтобы предотвратить повторение, ценным бумагам в руках банков необходимо присвоить намного более высокий рейтинг риска, чем сегодня.
Il y a donc de fortes chances pour que le feuilleton actuel du socialisme d'Amérique latine ne répète les épisodes tragiques du passé.
Нынешнее же утверждение социализма в Латинской Америке, к сожалению, с большой вероятностью приведет к повторению трагических эпизодов прошлого.
Pour passer le poste frontière sordide, néanmoins bien gardé, il faut faire tamponner une pile de documents et procéder à une distribution généreuse de pots-de-vin, qui se répète au moment de quitter la "république ".
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики".
Il répète comme un perroquet des discours d'apaisement sur les principes démocratiques, sur le besoin d'une "stabilité sociale" et sur les signes d'une croissance économique à long terme qu'il est le seul à voir.
Он как попугай повторяет успокаивающие слова о демократических принципах, о необходимости "социальной стабильности" и о признаках долговременного экономического роста, которые замечает только он один.
Dans ces jeux vidéo Nintendo fait un clin d'oeil à les adeptes du saga et répète la formule de succès des jeux antérieures, qui consiste dans le fait que le plombier moustachu doit parcourir des plateformes minés de périls pour libérer à la princesse Peach.
В этой игре Нинтендо подмигивает фанатам сериала и повторяет успешную формулу из предыдущих игр, водопроводчику с усами нужно пройти по опасным заминированным платформам, чтобы освободить принцессу Пич.
De la même manière que la crise aura relancé le débat sur le besoin de régulation, elle aura aussi permis de redynamiser l'exploration de nouveaux courants de pensée qui permettraient de mieux appréhender le fonctionnement si compliqué de notre système économique - et qui, peut-être, permettront de développer des politiques qui empêcheront que ne se répète une telle situation de crise.
По мере того как кризис придал новые силы размышлениям о необходимости регулирования, он также дал толчок к исследованию альтернативных направлений взглядов, которые смогут обеспечить лучшее понимание того, как функционирует наша сложная экономическая система - и, возможно, также к поиску такой политики, которая сможет предотвратить повторение недавней катастрофы.
Alors que la démocratie est encore loin dans la plupart des pays de la région - et que sa perspective s'est peut-être éloignée encore davantage depuis cinq ans - Condoleezza Rice, la secrétaire d'Etat américaine, répète son mantra selon lequel les civils morts à Beyrouth, à Saïda, à Tyre et à Gaza ont sacrifié leur vie pour un nouveau Moyen-Orient.
Тогда как в большинстве стран региона установление демократии остается очень отдаленной перспективой - возможно, гораздо более отдаленной сегодня, чем пять лет назад - госсекретарь США Кондолиза Райс продолжает повторять, что погибшие жители Бейрута, Сидона, Тира и Газы представляют "боль рождения" нового Ближнего Востока.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie