Exemplos de uso de "répéter" em francês com tradução "повторяться"
Traduções:
todos219
повторять109
повторяться78
репетировать5
воспроизводить2
отражать2
репетироваться1
воспроизводиться1
твердить1
outras traduções20
Mais le męme scénario pourrait bien se répéter avec l'euro dans quelques années.
Но долларовый сценарий может повториться и с евро через несколько лет.
Cela a été dit maintes fois, mais le répéter n'en diminue pas l'importance.
Это было сказано много раз, но от повторения значимость этого не уменьшается.
Ou est-elle fatalement condamnée à répéter les mêmes erreurs, malgré les expériences désastreuses du passé ?
Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого?
Si les responsables politiques ne parviennent pas à éviter le protectionnisme, le passé risque de se répéter.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться.
Eviter de répéter le scénario de 1989 pourrait bien être la priorité des priorités du Parti communiste chinois en 2009.
Выполнение всего возможного для того, чтобы избежать повторения сценария 1989 года, вполне может стать главным приоритетом лидеров Коммунистической партии в 2009 году.
La loi Sarbanes-Oxley de 2002 a rendu bien plus difficile de répéter les malversations perpétrées par Enron et Arthur Anderson.
Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года затруднил возможность повторения махинаций по образцу "Энрона" и "Артура Андерсена".
Ils insisteront sur le fait que si les leçons de l'histoire ne sont pas apprises, l'histoire est condamnée à se répéter.
Они подчеркнут, что если уроки истории не усвоены, она неизбежно повторяется.
Cela ne s'est pas encore produit, parce que les banques centrales ont pris soin de répéter leur mantra de faible inflation à long terme.
Этого еще не произошло, так как центральные банки были осторожны в повторении своей мантры низкой долгосрочной инфляции.
Cependant, l'espoir de voir se répéter les même phénomènes que ceux de la fin du 19ème siècle s'est montré, à ce jour, bien inutile.
Однако надежда на повторение опыта конца XIX века - пока - себя не оправдала.
Le problème fondamental à court terme est la marge de manoeuvre limitée pour répéter le stimulus économique massif adopté après l'effondrement de Lehman Brothers en 2008.
Фундаментальной краткосрочной проблемой является ограниченное политическое пространство для повторения массового экономического стимулирования, которое было проведено после развала Lehman Brothers в 2008 году.
Les deux cas soulèvent des questions que ni l'Iran, ni les Etats-Unis ne souhaitent voir se répéter, alors même qu'ils auront de la peine à les éviter.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
C'est très important, tout ce qui concerne la reconstruction d'une liberté durable, parce que nous ne voulons surtout pas répéter ce qui s'est produit aux Etats-Unis en 1865.
Это важно, это все о том, как мы восстановили жизнеспособную свободу, потому что мы не хотели бы повторения случившегося в этой стране в 1865 году.
Le président avait espéré répéter son rôle de grand candidat en campagne durant les précédentes élections et avait donc personnellement mené campagne, faisant fi de la critique selon laquelle il tirait un injuste avantage du pouvoir.
Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью.
aussi longtemps que l'armée maintiendra le Pakistan sous sa coupe et que ce pays continuera de gré ou de force à héberger des terroristes islamistes, le scénario de Bombay risque de se répéter - n'importe où.
до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно.
Pour beaucoup d'Africains, l'impasse actuelle dans laquelle se trouvent les négociations de l'OMC ne fait que répéter une vieille histoire connue de tous, celle de la riche famille qui néglige ses parents de la campagne.
Для многих жителей Африки текущие переговоры с Всемирной торговой организацией - повторение старой знакомой истории - богатая семья, отвергающая деревенских родственников - вот явная ассоциация.
L'oubli de l'Histoire pourrait condamner la Chine à répéter les erreurs du passé, mais pour le meilleur ou pour le pire, cela pourrait tout aussi bien délivrer les dirigeants d'un poids et leur donner davantage de liberté.
Забывание уроков истории могло бы обречь Китай на повторение ошибок прошлого, но, к лучшему или худшему, это также могло бы снять ограничения прошлого и сделать его лидеров свободными.
Pour ne pas répéter les coûteuses erreurs faites en Irak, il faut à la Libye une gouvernance habile, capable d'élaborer une vision nationale irréfutable qui permettra d'unir les autorités antagonistes, de maitriser les milices indisciplinées et de réduire la vulnérabilité stratégique du pays.
Чтобы избежать повторения дорогостоящих ошибок, допущенных в Ираке, Ливии потребуется искусное руководство, которое сможет разработать новую убедительную национальную концепцию для объединения конкурирующих властей, обуздания недисциплинированных ополченцев и минимизации стратегической уязвимости страны.
Mais nous voulons une coopération structurée (c'est-à-dire que certains états européens peuvent inciter à l'établissement d'une capacité de défense) car nous ne sommes pas préparés à laisser les plus prudents et les plus hésitants d'entre nous répéter la tragédie des Balkans des années 1990, lorsque les Européens ne pouvaient pas agir et que les Américains ne le voulaient (pendant un moment).
Но мы хотим структурированного сотрудничества, что означает, что некоторые европейские государства могут иметь большие военные возможности, чем другие, потому что мы не собираемся позволить более осторожным и нерешительным допустить повторения Балканской трагедии 1990-х годов, когда европейцы не смогли, а американцы не пожелали (в течение какого-то времени) предпринять необходимые действия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie