Exemplos de uso de "résultat" em francês com tradução "исход"

<>
Mais un tel résultat reste incertain. Но такой исход остается сомнительным.
L'impasse actuelle pourrait-elle aboutir à un tel résultat ? Может ли сегодняшний кризис привести к такому исходу?
Deux facteurs vont sans doute être décisifs quant au résultat du référendum : Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума:
Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat. Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final. Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat. Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Mais leur résultat sera plus lourd de conséquences que ne le pensent la plupart des analystes. Но их исход не будет и чем-то малозначимым, как о том сейчас заявляет большинство аналитиков.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne. В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris. Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
Un autre promoteur a été le géant pharmaceutique Pfizer Inc, qui présente un énorme enjeu financier dans le résultat du litige. Еще одним спонсором был фармацевтический гигант Pflizer Inc, который имеет огромный финансовый интерес в исходе тяжбы.
Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays. Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
On ne peut être certain d'un tel résultat, évidemment, mais c'est aujourd'hui pratiquement la meilleure conséquence que l'on puisse espérer. Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться.
Aussi, si l'on garde un point de vue réaliste, il semble presque impossible qu'un résultat positif puisse sortir des négociations d'Annapolis. Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным.
"Nous croyons que les efforts du professeur Monti auront un bon résultat", a déclaré à la presse Angelino Alfano, secrétaire du parti de centre-droite. "Мы верим, что усилия профессора Монти должны привести к хорошему исходу", - сказал репортерам Анджелино Альфано, секретарь центристско-правой партии.
Dans les mois qui ont précédé cette décision, le FMI a incité Chypre à prendre toutes les mesures nécessaires pour se garantir un résultat favorable. В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода.
Maintenant que nous sommes face à des décisions déterminantes, inédites depuis les jours les plus sombres des années 30, pouvons-nous échapper à un tel résultat ? Поскольку мы столкнулись с таким видом переломных решений, которые не приходилось принимать с самых тяжелых дней 1930-х гг., можем ли мы избежать такого исхода?
L'Autorité provisoire et la communauté internationale ne doivent pas influencer le résultat de leurs efforts en acceptant une vision facile et faussée de la société irakienne. Коалиционное временное правительство и весь мир не должны заранее обрекать исход их усилий на неудачу, принимая поспешное и ложное представление об иракском обществе.
Cependant, le résultat de plusieurs prises de bec gauloises avec la Commission européenne n'en sera pas moins important pour déterminer le sort de la nouvelle Europe élargie. Однако судьба новой Европы после ее расширения будет в немалой степени зависеть и от исходов нескольких противоречий между французским правительством и Европейской Комиссией.
Alors que le résultat de l'élection française dépend en grande partie des mesures prises face à la crise, le gouvernement allemand agit comme s'il n'était pas concerné. Но, в то время как исход выборов во Франции в решающей степени будет зависеть от европейской политики в отношении кризиса, правительство Германии действует так, будто ничто из этого не является его заботой.
Le résultat le plus probable en Syrie est que la catastrophe humaine se poursuivra jusqu'à l'effondrement du régime du Président Bachar el-Assad, après quoi le pays se divisera très probablement selon des clivages ethniques et religieux. Наиболее вероятным исходом для Сирии станет продолжение гуманитарной катастрофы дл тех пор, пока не рухнет режим президента Башара аль-Асада, после чего страна, скорее всего, будет разделена по религиозному и этническому признакам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.