Beispiele für die Verwendung von "recommandations" im Französischen
Deux recommandations politiques pour la crise mondiale
Две рекомендации относительно финансовой политики во время мирового кризиса
Lorsque les OMD sont apparus, les spécialistes concernés ont commencé à s'organiser afin de formuler des recommandations en faveur de ces objectifs.
Когда ЦРТ только появились, соответствующие специалисты сплотились и начали давать советы по их достижению.
Nos avertissements et nos recommandations n'ont pas été suivies.
К нашим предостережениям и рекомендациям не прислушались.
Nos économistes doivent traiter des problèmes économiques les plus urgents, de manière à faire des recommandations et des analyses pertinentes, et quand c'est nécessaire, apporter une aide financière.
Для того, чтобы предоставить каждому правительству правильный анализ и совет, а также, в случае необходимости, соответствующее финансирование, наши экономисты должны работать над наиболее неотложными экономическими вопросами.
Notre rapport fait des dizaines de recommandations pratiques de ce genre.
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций.
Certaines des recommandations issues de cette conférence sont simples et concrètes.
Некоторые рекомендации данной конференции являются прямолинейными и конкретными.
la "toile d'araignée mondiale" recommandations que les Français ignorent avec joie.
Эти рекомендации французы с радостью игнорируют.
Envolées aussi les recommandations à l'emporte-pièce, indifférentes aux différences de contexte.
Нет и шаблонных рекомендаций, не принимающих во внимание контекстуальные различия.
Au niveau national, le FMI peut évaluer les systèmes de réglementation et faire des recommandations.
На национальном уровне МФВ может давать оценку регулирующим системам и давать рекомендации.
L'AIE dénombre même les nombreux avantages dont on pourrait bénéficier en suivant ses recommandations.
В действительности МЭА приводит список выгод, которые можно будет получить, если следовать его рекомендациям.
Ces recommandations basées sur des études animales et sur de simples essais comparatifs, se sont avérées mal fondées.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми.
Espérons que l'examen sera juste et complet, fondé sur les faits et recommandations stipulés dans ledit rapport.
Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
Ces points sont autant de recommandations émises par la Commission internationale de la non-prolifération et du désarmement nucléaires.
Это все входит в рекомендации Международной комиссии по нераспространению ядерного оружия и разоружению.
Cette procédure est censée leur permettre de parvenir à un consensus et, "par la suite, déboucher sur des recommandations ".
Предполагается, что это позволит участникам дискуссии достичь консенсуса и "в конечном итоге выработать рекомендации".
- Après des consultations obligatoires, des recommandations publiques directes de la part du FMI, du G20 et d'autres institutions.
· Прямые и публичные рекомендации МВФ, "Большой двадцатки" или других стран, следующие за обязательными консультациями.
Aujourd'hui, le même conseiller compléterait ces recommandations par d'autres beaucoup plus institutionnelles et portant fondamentalement sur la gouvernance.
Сегодня консультант добавил бы к этим рекомендациям другие, носящие более институциональный характер и по сути своей относящиеся к управлению.
Mais à la finale, l'efficacité de nos conseils dépend de la volonté des pays à agir selon nos recommandations.
Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними.
La majorité des recommandations de l'OMS est déjà adoptée par les représentants de la santé publique depuis de nombreuses années.
Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения.
Ces propositions sont déplacées, inappropriées et contraires aux recommandations des experts, tant au sein du gouvernement que dans la communauté scientifique.
Эти предложения незаконны, неуместны и противоречат рекомендациям, как правительственных экспертов, так и представителей научного сообщества.
ils se sont uniquement engagés à mettre en oeuvre les nombreuses recommandations du rapport concernant les processus politiques, stratégiques et décisionnaires.
более того, они клятвенно уверяли, что они применят на практике дальновидные рекомендации по политике, стратегии и процессу принятия решений.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung