Exemples d'utilisation de "rejoindre" en français
Récemment, Traian Barescu, le président roumain, a signé le Traité pour rejoindre l'Union européenne.
Совсем недавно Президент Румынии Траян Бареску подписал соглашение о присоединении к Европейскому Союзу.
En 2005, la Rand Corporation, un institut de recherche américain, a développé "l'Arc", un projet enthousiasmant destiné à construire un corridor de transport qui relierait les principales entreprises palestiniennes et les centres urbains de Cisjordanie, il traverserait ensuite Israël pour rejoindre Gaza où un aéroport et un port maritime prévus de longue date verraient le jour.
В 2005 году корпорация RAND, исследовательский институт в США, разработала "Дугу", действительно захватывающий план по построению транспортного коридора, который бы связывал между собой главные деловые центры и густонаселенные города Палестины, а затем шел бы по всей территории Израиля и заканчивался в секторе Газа, где предполагалось построить давно планируемые аэропорт и морской порт.
Les Nations Unies ont proposé que la Turquie retirent ses troupes de Chypre pour rejoindre l'Union.
Одно из более ранних предложений ООН заключалось в том, что после присоединения к ЕС Турция должна вывести из Кипра свои войска.
"rejoindre l'ennemi, lui fournir aide et confort ".
``присоединяться к врагу, предоставлять ему помощь и оказывать поддержку".
A l'inverse de l'adhésion à l'UE qui peut apporter des fonds importants destinés au développement du pays, rejoindre l'OTAN implique uniquement des sacrifices.
В отличие от присоединения к Евросоюзу, который может предоставить существенные фонды развития, присоединение к НАТО означает только убытки.
J'imagine que de nombreuses personnes aimeraient vous rejoindre dans cette tentative.
Вполне могу себе представить, что многие захотели бы к Вам присоединиться в этом деле.
Mais alors que se poursuivaient les révoltes, il est apparu que ces peuples voulaient un bon gouvernement et une justice sociale, et n'étaient ni attirés par l'Iran ni désireux de rejoindre un axe de résistance.
Но в ходе восстаний выяснилось, что люди хотят хорошего управления и социальной справедливости и не были влюблены в Иран или заинтересованы в присоединении к оси сопротивления.
Ceci est un appel à tous les vrais Mexicains à rejoindre cette initiative.
Это призыв ко всем истинным мексиканцам, готовым присоединиться к этой инициативе.
Mais la décision britannique de rejoindre la monnaie unique européenne, l'euro, ou pas fut prise il y a bien longtemps et il n'a jamais été question d'autre chose qu'une variation sur le "non ".
Однако решение Великобритании относительно присоединения к единой европейской валюте "евро" было принято давно, и при любых обстоятельствах должно было обернуться той или иной формой отказа.
C'est pourquoi, à Prague, nous inviterons d'autres pays à nous rejoindre.
Поэтому в Праге мы пригласим еще несколько стран присоединиться к Альянсу.
Aussi les autorités répondirent-elles rapidement à la demande du gouvernement Bush et envoyèrent des troupes turques rejoindre la coalition, bien que l'idée avorta, rejetée par les Kurdes et le Conseil de gouvernement irakien mis en place par les Américains.
Так что власти быстро отреагировали на просьбу администрации Буша о присоединении к коалиции, хотя эта идея и оказалась мертворожденной - она была отвергнута как курдами, так и назначенным американцами Правящим советом Ирака.
Aujourd'hui la Turquie l'a dépassé, et pourrait même rejoindre l'Union européenne.
Сегодня Турция настолько продвинулась вперед, что даже имеет шансы присоединиться к Европейскому союзу.
Il se trouve en effet que la confrontation entre le Hamas et les groupes salafistes survient au moment où Israël allègue que des dizaines de terroristes étrangers sont entrés à Gaza par le Désert du Sinaï pour rejoindre le chaos sous-jacent.
Конфронтация Хамаса с салафистскими группировками происходит как раз в то время, когда Израиль обвиняет Хамас в том, что десятки иностранных террористов проникли в сектор Газа из Синайской пустыни для присоединения к агрессивному подполью.
La Bulgarie, la Roumanie et peut-être la Croatie devraient la rejoindre en 2007.
Ожидается, что в 2007 году к Союзу присоединятся Болгария, Румыния и, возможно, Хорватия.
La Grande-Bretagne peut rejoindre ou non la zone Euro, pourtant les politiques adoptées par les Travaillistes - telles que la privatisation, les déficits budgétaires réduits, la faible inflation, une banque centrale indépendante - sont précisément les politiques dont ils auraient besoin s'ils décidaient d'adopter l'Euro.
Великобритания может присоединиться или не присоединиться к валютному союзу, но политические принципы, взятые на вооружение лейбористами, - приватизация, низкий бюджетный дефицит, низкая инфляция, независимый центральный банк, - это как раз те принципы, которые потребовались бы, если бы решение о присоединении к евро было действительно принято.
La Norvège peut un jour décider de rejoindre l'UE et cela ne posera aucun problème.
Возможно, однажды к нему захочет присоединиться Норвегия, и это не создаст никаких проблем;
Une invasion de l'Irak par les USA accompagnée d'un grand nombre de victimes civiles, va encore accentuer le sentiment d'injustice et d'échec ressenti par la jeunesse arabe et l'encourager à rejoindre des cellules du genre Al-Quaïda qui se réclament de la guerre sainte.
Вторжение США в Ирак, которое повлечет за собой гибель большого числа гражданского населения, углубит чувство несправедливости и поражения, которое присутствует у арабской молодежи и склонит ее к присоединению к ячейкам священной войны типа Аль Каеды.
Beaucoup de gens ont démissionné, laissant des emplois bien rémunérés, pour rejoindre le mouvement d'indépendance.
Много людей бросали хорошо оплачиваемую работу и присоединялись к национальному движению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité