Sentence examples of "remplir de confusion" in French

<>
"Nous avons présenté à des chiens des films où figuraient d'autres chiens - soit une version naturaliste soit une silhouette pour éviter tout autre facteur de confusion - et nous avons pu trafiquer le mouvement de la queue et le présenter comme allant plus à gauche ou à droite." "Мы показали собакам видео с собаками - либо натуралистические версии, либо силуэт, чтобы избавиться от любых других искажающих факторов, и мы могли манипулировать движением хвоста и направлять хвост больше влево или вправо".
"Quand une manager vous demande de lui trier son armoire et la remplir de nouveaux éléments vous ne pouvez pas tout jeter et lui dire,Mon Dieu quelle horreur." "Если менеджер просит вас просмотреть ее одежду и добавить несколько красивых вещей, вы не можете выбросить весь ее гардероб, сказав ей о том, что ее одежда ужасна".
Issu de la combinaison des implications économiques du sujet en lui-même et des incertitudes qui l'entourent, cet obstacle n'est autre qu'une campagne violente visant à discréditer la branche scientifique concernée menée par des personnes puissantes à l'idéologie et aux intérêts particuliers, créant de fait une atmosphère d'ignorance et de confusion. Это отражено в зверской, деструктивной кампании против науки о климате, развязанной влиятельными промышленными кругами и идеологами, очевидно направленной на создание атмосферы невежества и заблуждений.
Et pourtant, que les gens choisissent de se marier ou pas, qu'ils soient hétérosexuels ou homosexuels, qu'ils paient même pour assouvir leurs fantasmes érotiques ou qu'ils aient des fantasmes qu'ils peuvent satisfaire gratuitement, rien de tout cela ne nous renseigne sur leur capacité à remplir de hautes fonction, sauf, naturellement, s'ils disent une chose en en faisant une autre. Даже при этом, информация о том, предпочитают люди вступать в брак или нет, имеют они гомо- или гетеросексуальные отношения, и даже платят ли они за осуществление своих эротических фантазий или же имеют фантазии, осуществить которые могут бесплатно, мало что говорит нам о том, достойны ли они высокой должности - если, конечно, эти люди не говорят одно, а делают другое.
Bien sûr, il existe de nombreuses sortes de transitions démocratiques et les regrouper toutes dans le même sac pourrait être source de confusion. Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно.
Le mélange d'autoritarisme et de confusion de sa campagne, quand elle ne fait pas preuve d'incompétence notoire, ont sapé le moral de ses troupes tout en confirmant les profondes réserves de ses opposants. Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников.
Le même jour, la Commission européenne a riposté en critiquant vigoureusement la proposition, affirmant qu'elle créerait des bureaucraties rivales ainsi qu'un sentiment de confusion. В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса.
Plus d'informations pourrait en fait conduire non à une meilleure compréhension, mais à plus de confusion. Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству.
Son impression de quiétude (et de ce fait son indolence) est également accrue du fait de l'état de confusion totale dans lequel ses opposants politiques se trouvent. Ее чувство безопасности (и, следовательно, ее бездеятельность) также усилились, потому что ее политические оппоненты находятся в полном замешательстве.
Son déficit courant reste élevé et la politique monétaire a été source de confusion, car l'objectif d'augmentation de la compétitivité et de la croissance est en conflit avec la nécessité de maîtriser l'inflation et d'éviter une expansion excessive du crédit. Ее дефицит текущего счета остается высоким, а денежно-кредитная политика была запутанной, поскольку попытки повысить конкурентоспособность и ускорить экономический рост столкнулись с необходимостью контролировать инфляцию и избегать чрезмерной кредитной экспансии.
Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise. В процессе, рынки берут инвесторов на дикую прогулку на американских горках, во время которой европейский кризис (еще более загадочный из-за путаницы и непостоянства) способствует усилению чувства тошноты.
Ou est-ce encore un autre exemple d'incompétence et de confusion ? Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка?
S'ils sont mal conçus, le coût de tels accords, en termes de diversion commerciale, de confusion et de demandes imposées à des capacités administratives limitées, dépasse souvent les bénéfices. При плохой организации цена таких соглашений в плане нарушения торговых связей, неразберихи в сфере торговли и спроса на ограниченную административную функцию часто превосходит выгоды.
Le système peut bien être "brouillon et source de confusion ", mais" tolérer les fuites partiales (et désinformatrices) de la part du gouvernement est le prix à payer par les lecteurs pour être informés de fuites essentielles sur notre gouvernement ". Быть может, данная система "ненадёжна и вносит беспорядок", но "общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве".
L'appeler "mouvement", comme pour tous les mouvements, peut-être, prête à confusion. Называть всё это "движением", возможно, не вполне правильно - как и со всеми движениями.
Est-ce que je dois remplir le monde entier d'un milliard de monstres ?" Может быть миллиард монстров на весь мир?"
Le fait est qu'il existe une grande confusion sur ce qui nous aide à vivre mieux et plus longtemps. На самом же деле, слишком много неразберихи относительно того, что же в реальности может продлить здоровую жизнь.
Le compteur est utilisé comme modèle pour remplir le carré du milieu. Счётчик служит шаблоном для заполнения пространства посередине этой штуки.
J'ai regardé en face son fils assis à coté d'elle, il était déchiré par le chagrin et la confusion. Я посмотрела в лицо её сыну, сидевшему рядом с ней, и его лицо было искажено горем и смятением.
Ce que j'ai essayé de concevoir est un cadre et j'espère que les gens pourront le remplir. Я всего лишь попытался создать некую структуру и надеюсь, что люди смогут ее по-своему наполнить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.