Exemplos de uso de "représenter" em francês com tradução "изображать"
je voulais une manière simple de représenter un corps vivant habitant ces espaces délabrés, décrépits.
Мне нужно было просто изобразить живое существо, живущее в этих разрушенных, заброшенных местах.
Je vais représenter un néocortex ici, par cette boîte qui vient se coller au-dessus du vieux cerveau.
Здесь неокортекс изображён в виде прямоугольника поверх старого мозга.
La plupart des écritures anciennes utilisent le principe de rébus, qui est, d'utiliser une image pour représenter un mot.
Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов.
Même dans mes expositions en galerie, j'essaye de revisiter les événements historiques comme Babri Masjid, j'essaye de condenser son résidu émotionnel et de représenter ma propre vie.
Даже моя галлерея демонстрирует, как снова и снова я обращаюсь к событиям прошлого, таким как Бабри Машид чтобы выделить их эмоциональную сторону и изобразить мою собственную жизнь.
Le prochain défi la Biennale des Amériques de Denver m'a demandé si je pouvais représenter les 35 nations de l'hémisphère occidental et leurs interconnections dans une sculpture.
Следующим испытанием стала Биеннале Америк в Денвере, на которую меня попросили изобразить 35 наций западного полушария и их взаимосвязь в скульптуре.
Cesar a parcouru la base de données de plus de 5000 produits différents, et il a utilisé les techniques d'analyse de réseau pour interroger cette base de données et pour représenter graphiquement les relations entre les différents produits.
Цезарио работал с базой пяти тысяч различных продуктов, и использовал технику сетевого анализа чтобы проанализировать базу данных и изобразить взаимосвязи между различными продуктами.
Alors ce triptyque, ces trois panneaux, représentent l'intemporelle vérité :
Так что этот триптих, эти три панели, изображают вечную истину:
Ce tableau représente Icare, dont les ailes fondent, englouti par la mer.
На картине изображен Икар с расплавившимися крыльями, погружающийся в водную могилу.
Parce que je regarde tout le temps comment les femmes sont représentées.
Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин.
Généralement, nous représentons nos conceptions de cette histoire sous forme d'arbre, comme ceci.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это.
Ils représentent les huit minutes et demie que la lumière et la pesanteur mettent pour les connecter.
Изображает те восемь с половиной минут, которые нужны свету и гравитации, чтобы связать их.
Et chacun des ces cônes oranges représente une image qui a été identifiée comme appartenant à ce modèle.
А каждый из этих оранжевых конусов представляет изображение, относящееся к этой модели.
Ces vecteurs et ces flèches représentent les fortes relations commerciales que la Chine a avec chaque pays du monde.
Эти векторы и стрелки изображают усиливающиеся торговые отношения Китая с каждой страной региона.
Ou se pourrait-il occasionnellement que nous ressemblions à l'altruiste désintéressé représenté dans cette belle esquisse de Rembrandt ?
Или каким-то чудесным образом, что-то вроде самоотверженного альтруиста, изображенного, Рембрантом на этом удивительном наброске?
La presse la représenta avec le drapeau argentin en toile de fond, la tête baignée d'un halo de soleil.
Газеты печатали ее изображение на фоне аргентинского флага, а над ее головой изображался нимб из солнечных лучей.
Le créateur intelligent est toujours représenté comme cet être moral, super intelligent, qui descend sur terre pour créer la vie.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
Les drapeaux bleus représentent les choses que j'ai déjà photographiées, et les rouges les endroits où j'essaye encore d'aller.
Синие флажки изображают растения, которые я сфотографировала, красные - места, в которые я пытаюсь попасть.
Ce que j'entends par là est qu'il est temps que l'architecture se remette à faire des choses, et non seulement les représente.
Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Mais le facteur décisif quand nous avons dû assumer la notion de transférer les dépenses de l'architecture à l'infrastructure, est représenté par ceci.
Но самым убедительным, когда мы обсуждали идею изменения издержек, связанных с инфраструктурой, было то, что можно изобразить следующим образом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie