Exemplos de uso de "ressent" em francês

<>
Ça ressemble à ce qu'on ressent. Это на самом деле так и есть.
Zuma ressent l'urgence de la situation. Зума понимает насущность ситуации.
Et c'est la partie qui ressent. Она отвечает за чувства.
Ainsi, on ne ressent plus de haine envers quiconque. Поэтому мы ни к кому не испытываем чувства ненависти.
Chaque être est beau lorsqu'il ressent intérieurement la joie. И каждое существо так красиво в момент, когда испытывает чувство счастья.
Trente ans plus tard, on en ressent encore certaines conséquences. Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода.
L'effet du système se ressent dans trois sphères fondamentales : Влияние "Системы" ощутимо в трёх основных сферах:
Après ce terrible évènement, Rockett doit décider comment elle le ressent. Ну вот этот ужасный момент закончился, и теперь Rocket должна решить, что же она думает.
Celle que l'on ressent en tant qu'étranger en pays étranger. Это социальная неуклюжесть, как будто вы незнакомец на чужой земле.
C'est là que l'on ressent de la compassion pour eux. И вот здесь они достойны наибольшего вашего сочувствия.
Personne ne veut en parler, et moins on en parle, plus on la ressent. Никто не хочет об этом говорить, и, чем меньше об этом говорят, тем больше оно появляется.
Mais il y a autre chose encore que tout le monde dans cette salle ressent. Но есть что-то ещё, что испытывают все находящиеся в этом зале.
On ressent de l'amour pour eux, on veut qu'ils soient heureux, même les ennemis. И вы испытываете любовь к ним, когда желаете им счастья, даже врагам.
Toutefois, l'impact des retraits prévus de troupes américaines se ressent âprement en Corée du Sud. Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее.
Mais même lorsque un éléphant isolé exécute une danse guerrière, l'herbe ressent toujours la souffrance. Но когда даже один слон танцует танец войны, траве всё равно больно.
"Je pense que quiconque a eu un enfant récemment peut comprendre ce que ressent cette mère. Я думаю, что любой, кто недавно стал родителем, может посочувствовать этой матери.
Un deuxième facteur est le faux confort que l'on ressent en voyant les parties d'un système. Второй фактор заключается в ложном комфорте, испытываемом нами при виде частей системы.
Une femme qui observe tout cela ressent, au fond d'elle, qu'elles ne sont pas là pour faire joli. Когда женщина наблюдает за этим, то создается впечатление, что эти женщины не будут заниматься приукрашиванием.
Mais ce qu'on ressent encore plus ici c'est que les communautés individuelles ont besoin d'écosystèmes qui fonctionnent. Но в этом есть более глубокий смысл - то, что нужно каждому отдельному обществу, - это действующая экосистема.
Imaginez ce qu'on ressent lorsqu'on est totalement déconnecté du bavardage de votre cerveau qui vous connecte au monde externe. Представьте, каково это - отключиться от внутреннего диалога, который связывает вас с внешним миром.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.