Exemplos de uso de "restituer" em francês

<>
Dans le cadre d'expériences en neuroéconomie faites dans mon laboratoire, nous avons montré que lorsqu'on fait confiance à un inconnu en lui remettant une grosse somme d'argent qu'il pourrait ne pas restituer, notre cerveau sécrète de l'oxytocine, une hormone présente depuis très longtemps chez les mammifères. В нейроэкономических экспериментах, проведенных в моей лаборатории, мы обнаружили, что когда один незнакомый человек проявляет доверие к другому, сделав продуманное денежное вложение, которое может быть возвращено либо украдено, наш мозг выделяет издревле присущий млекопитающим гормон под названием окситоцин.
Il a restitué ce qu'il devait et s'est trouvé un nouvel emploi. Он был восстановлен в правах и нашел новую работу.
lorsque des chefs d'oeuvre du patrimoine national sont subtilisés, puis restitués, on ne parle pas alors de "re-nationalisation ", car ils n'ont jamais cessé d'appartenir à leur pays d'origine. Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране.
A la suite de quoi le gouvernement en intérim a résisté aux pressions extérieures pour que son poste lui soit restitué, a organisé les élections prévues précédemment et transmis le pouvoir au nouveau président démocratiquement élu Porfirio Lobo, qui depuis, a été reconnu par les Etats-Unis, l'Union Européenne et une partie seulement des gouvernements de la région. Впоследствии временное правительство смогло противостоять давлению из-за границы восстановить его в должности, провело ранее запланированные выборы и передали власть новому, демократически избранному президенту Порфирио Лобо, которого сегодня признали США, ЕС и некоторые, хотя и не все, правительства региона.
Et maintenant, avec l'économie de l'expérience, il s'agit de restituer l'authenticité. И сейчас, в эпоху экономики впечатлений, все посвящено предоставлению аутентичности.
Mais la partie clef est d'essayer de restituer un merveilleux paysage, au lieu de le dévorer. Ключевой является попытка вернуть выдающийся кусок ландшафта, нежели поглотить его.
Il arrivera un moment où ils devront commencer à restituer au reste du monde ce qu'ils ont reçu de lui. В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира.
Et pourtant, les Israéliens n'ont jamais pensé qu'ils devraient restituer toute la terre, et les Arabes qu'ils devraient offrir "toute la paix ". Но израильтяне не верили, что им придется вернуть всю землю, а арабы не думали, что им придется предложить "абсолютный мир".
De même qu'avec un système de garantie des dépôts, un accord de rachat évite l'échec de coordination, car les déposants savent que même s'ils attendent, la banque pourra leur restituer leur argent. Как и в случае страхования банковских вкладов, соглашение о покупке ценных бумаг с последующим выкупом по обусловленной цене решает проблему отсутствия координации, поскольку вкладчики знают, что, даже если они подождут с изъятием денег, банк будет в состоянии вернуть им все их вклады.
Même si les États-Unis défendent en théorie la démocratie au Moyen-Orient, leur première réponse à la victoire du Hamas était d'exiger au nouveau gouvernement élu de restituer 50 millions de dollars d'aide américaine. Хотя США риторически защищают демократию на Ближнем Востоке, их первой реакцией на победу Хамаса было требование о том, чтобы вновь избранное правительство вернуло $50 миллионов помощи, предоставленной США.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.