Exemplos de uso de "saperait" em francês
L'organisation d'élections au Venezuela aujourd'hui sauverait la démocratie mais ne la saperait pas.
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию.
La défaite des ambitions nucléaires de l'Iran serait une humiliation pour la République Islamique et saperait ses alliances régionales.
Неудача ядерных амбиций Ирана заставит Исламскую Республику склонить голову, а также "подорвет" ее региональных союзников.
Suspendre ainsi le travail de la CPI saperait son potentiel de dissuasion, qui est l'un des objectifs que visait sa mise en place.
Временное прекращение работы Международного уголовного суда таким способом подорвет его потенциал как средства сдерживания, одной из целей, для которого он был создан.
Il y a un "consensus de bon sens" parmi les emprunteurs - en Chine, ainsi que dans les économies avancées très endettées - sur le fait qu'augmenter les taux d'intérêt saperait la croissance du PIB, l'emploi et les prix des actifs.
Среди заемщиков существует "консенсус здравого смысла" - в Китае, как и в странах с развитой экономикой и высоким уровнем задолженности - заключающийся в том, что повышение процентных ставок может подорвать темпы роста ВВП, занятости и цен на активы.
C'est le minimum à garantir à moins de saper la transition.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Dès le départ, elles menaçaient la propriété privée et sapaient l'ordre politique.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
Pour le Hamas cependant, elles semblent saper sa raison d'être [1] même.
Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования).
De plus, elle a sapé leur véritable source de pouvoir - leur autorité morale.
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет.
Soyez donc prudents et essayez d'éviter les ébranlements qui peuvent saper votre société.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
A défaut, les forces sociales à l'oeuvre saperont l'autorité de l'État.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
Sinon, la confiance dans le système s'en trouve sapée et le chaos éclate.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Mais cette aide sape également le développement des capacités de l'État qui en bénéficie.
Однако иностранная помощь также подрывает развитие местного потенциала государства.
Taylor a sapé une série d'interventions pour le maintien de la paix dans la région.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе.
Les démocraties sont sapées par les intérêts d'entreprise susceptibles en fait d'acheter les élections.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы.
Plus largement, l'augmentation des accords de libre-échange sape le principe central du système commercial multilatéral :
В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы:
Mais des affrontements entre l'armée et la Garde républicaine sapent encore plus la cohésion du régime.
Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима.
Le poids de la dette sapait la confiance des consommateurs ainsi que le système bancaire, mutilant l'économie.
Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике.
Critiquer le silence japonais ne sape pas nécessairement l'alliance stratégique entre les États-Unis et le Japon.
Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией.
De telles questions sapent notre confiance et rendent toute essai de relance de l'activité économique plus difficile.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie