Exemplos de uso de "savions" em francês
Nous savions que la machine devait avoir ces trois choses.
Мы понимали, что прибор должен был соответствовать трём критериям.
Nous achetons des choses dont nous ne savions pas avoir besoin.
Мы покупаем вещи, в которых не чувствовали нужды.
Nous savions que c'était volcanique dans les années 60 et 70.
Нам было известно о вулканической активности в 60х и 70х годах.
Nous savions qu'ils marchaient à travers des essais et erreurs désuets.
Мы проверяли их работу старомодным методом проб и ошибок.
Ceux d'entre nous qui s'en soucient agiraient mieux si nous savions les coûts réels.
Те из нас, кому не все равно, поступали бы лучше
Mais nous savions depuis longtemps que les coronavirus pouvaient provoquer des maladies redoutables chez les animaux domestiques.
Но давно известно, что коронавирус вызывает серьёзные болезни у домашних животных.
Nous savions aussi que cette victoire pacifique serait un exemple pour le reste du bloc de l'Est.
Мы также понимали, что ее мирная победа станет уроком для остальных членов блока.
Nous ne savions même pas que ces phénomènes affectaient les Galapagos quand j'y suis allée pour étudier les pingouins.
Но мы даже не думали, что это течение влияет на Галапагосы, когда я приехала туда изучать пингвинов.
Nous savions que quand on testait des monolingues à Taipeh et Seattle avec les sons du mandarin ils montraient le même schéma.
Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского исследовали в Тайпее и Сиэтле, демонстрировали одинаковый паттерн.
Nous étions intéressés par l'obtention d'échantillons de tissus pour les analyses génétiques, parce que nous savions qu'ils étaient très précieux.
Нас заинтересовало получение образцов ткани для генетиков, потому что они очень ценны.
Mais nous savions que nous avions vraiment besoin de la bonne personne pour rallier tout le monde derrière elle et donner envie de construire.
Но мы нуждались в правильном человеке, ради которого можно объединиться и создавать.
Et une fois que nous avons soumis Katherine à ce genre d'enfer, nous savions que nous pourrions faire un cheval, qui pourrait être monté.
И после того как мы провели Катерину через все круги ада, мы поняли, что можно сделать лошадь, на которой можно ездить.
Et ma famille s'est précipitée dans l'espoir qu'ils pourraient me voir et me faire ce que nous savions être potentiellement nos derniers adieux.
И мои родные тоже поспешили туда в надежде, что нам удастся встретиться и попрощаться друг с другом, возможно, в последний раз.
Et alors nous savions que si nous voulions voir ce morceau de métal se comporter selon les lois de la mécanique quantique, nous allions avoir à éjecter tous les autres passagers.
Поэтому, чтобы увидеть, как этот кусочек метелла будет подчиняться законам квантовой механики, необходимо удалить всех "попутчиков".
Parce que nous savions tous qu'à peine 6 ans plus tôt, moitié moins de pingouins avaient été mazoutés et secourus, et que seulement la moitié d'entre eux avaient survécu.
Потому что всем было известно, как всего шестью годами раньше, из половины такого же количества облитых нефтью и спасенных пингвинов выжило всего 50 процентов.
Nous savions que ce devait être quelque chose sans aiguilles, sans piqûre, pour que les gens l'adoptent, pour qu'il n'y ait pas de déchets médicaux, tous ce genre de problèmes.
Это должно было быть что-то без шприцов и иголок, легко осваиваемое, без медицинских отходов, и подобных проблем.
Et quand nous avons entendu ça pour la première fois à la Fondation, j'avoue que Bill et moi ne savions pas trop quoi faire, et nous disions, "Mais qui va être volontaire pour cette procédure ?"
Когда мы впервые узнали об этих результатах в Фонде, должна признать, что мы с Биллом ломали головы над тем, кто отправится волонтером на эту процедуру.
La presse d'imprimerie nous a précipité 200 ans de chaos, en passant du monde où l'Eglise Catholique était une sorte de force politique organisatrice au Traité de Westphalie, où nous savions finalement ce qu'était la nouvelle unité :
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie