Exemplos de uso de "se reflétera" em francês
Je suis fermement convaincu que les nouveaux membres de l'Union européenne n'oublieront pas leur expérience du totalitarisme et de l'opposition non violente au mal, et que cette expérience se reflétera dans la manière dont ils se comporteront au sein des institutions européennes.
Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Nous verrons en septembre si cette volonté se reflète bien dans les élections législatives.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Ces risques se reflètent maintenant dans les prix du marché, l'origine de nos problèmes actuels.
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Je suis très très heureux, d'être parmi - les lumières me font mal aux yeux et se reflètent sur mes lunettes.
Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
Ce manque d'armes politiques se reflète dans le fait que la plupart des économies avancées se lancent dans des politiques d'austérité, en vue d'éviter une catastrophe fiscale à venir.
Отсутствие стратегических "козырей" отражается в принятии самыми развитыми экономики некоторой формы аскетизма, для того чтобы избежать финансового краха в дальнейшем.
Surtout, nous ne pouvons pas négliger la montée de la prise de conscience écologique qui, en Europe, se reflète dans la création et l'influence des partis écologistes, et qui nourrit les sentiments anti-mondialisation.
Прежде всего, мы должны учитывать подъем экологического сознания у населения, что в Европе отражается в образовании партий "зеленых" и увеличении их влияния и порождает антиглобалистские настроения.
Tout comme le boom économique de la Chine a profité aux économies dépendantes des matières premières, principalement dans le monde en développement, son ralentissement se reflète dans la baisse des taux de croissance de ces économies.
Подобно тому как экономический бум Китая принес пользу сырьевым экономикам, прежде всего в развивающихся странах, его замедление отражается на замедлении темпов роста этих стран.
Les Musulmans sont convaincus de la supériorité absolue de l'Islam, supériorité qui se reflète dans l'invocation constante et le désir désespéré de revivre la gloire passée, ainsi qu'un devoir réel de convertir les adeptes d'autres religions.
Мусульмане убеждены в абсолютном превосходстве ислама, что отражается в постоянных призывах и отчаянном желании возродить былую славу, а также в более позитивной обязанности обращения в ислам последователей других религий.
Même si une sorte de communiqué est concocté à la hâte en décembre - et si les pays où des élections se préparent, comme le Royaume-Uni, font pression pour un texte de ce type -, difficile de croire qu'il contiendra suffisamment de détails ou reflétera le niveau exact d'engagement pour avoir l'impact qui fait tant défaut.
Если в декабре на скорую руку и сделают какое-нибудь совместное заявление - и страны, в которых грядут выборы, такие как Великобритания, поспособствуют этому - трудно предположить, что заявление будет содержать важные сведения или в нем будут приниматься обязательства соответствующего уровня и оно возымеет воздействие, которое так необходимо.
La réceptivité des Chinois reflétera le degré d'avancement de la discussion entre la théorie et la pratique, tout en permettant de stabiliser la relation des deux pays.
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie