Exemplos de uso de "отразится" em russo
И тогда, если на них ярко посветить, свет отразится как от глаз животного.
Dès que vous braquez une lumière sur elle, la lumière serait reflétée comme dans les yeux d'un animal.
Я твердо верю, что новые страны ЕС не забудут, что значит жить при тоталитарном режиме и оказывать пассивное сопротивление злу, и что этот опыт отразится на их поведении в структурах ЕС.
Je suis fermement convaincu que les nouveaux membres de l'Union européenne n'oublieront pas leur expérience du totalitarisme et de l'opposition non violente au mal, et que cette expérience se reflétera dans la manière dont ils se comporteront au sein des institutions européennes.
Успех системы принятия судебных решений нашел свое отражение в повсеместном признании этих решений.
Le succès de l'Organe de règlement des différends de l'OMC est reflété par son acceptation généralisée.
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии.
De plus, le ferme rejet de l'Etat à parti unique se répercutera bien au-delà des frontières japonaises.
Это является отражением реально существующих и очевидных рисков, связанных с вложением инвестиций в регион.
Cette situation reflète la réalité et la perception des risques liés aux investissements dans la région.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Un manque de confiance se reflète dans des valeurs d'actifs faibles et volatiles.
Для этих секторов быстрый рост за счет инвестиций в последние десять лет создал избыточную производственную мощность, отразившуюся в застоявшихся ценах и растущем количестве невозвращенных кредитов в банковском секторе, в то время как война цен понижает доходность и стимулирует спекуляцию недвижимостью.
Dans ces secteurs, une croissance rapide menée par des investissements au cours des dix dernières années a provoqué une avalanche de capacité excédentaire, répercutée sur une stagnation des prix et une explosion des créances douteuses dans le secteur bancaire, alors que la guerre des prix diminuait les profits et stimulait la spéculation immobilière.
Более того, союзы между радикальными группами постоянно меняются, что является отражением племенных традиций и приспособленчества.
De plus, les alliances entre les différents groupes radicaux sont en constant mouvement, reflétant les traditions tribales et l'opportunisme ambiant.
Эти риски сейчас отражаются в рыночной стоимости ценных бумаг, источнике сегодняшних проблем.
Ces risques se reflètent maintenant dans les prix du marché, l'origine de nos problèmes actuels.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
En effet, les déficits budgétaires actuels reflètent des problèmes sur le long terme qui ne correspondent pas du tout à ce que prévoit la théorie keynésienne.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Nous verrons en septembre si cette volonté se reflète bien dans les élections législatives.
Иранский народ жаждет реформ, что нашло отражение в двух победах с подавляющим большинством голосов президента Хатами.
Les Iraniens aspirent à la réforme et ce désir se reflète dans les deux victoires électorales écrasantes du président Khatami.
Влияние QA на весь мир только увеличило глубокую трещину, что отражается в охлаждении отношений между странами "большой двадцатки".
L'impact mondial du QE n'a fait qu'aggraver le gouffre, qui est reflété par les désaccords entre les nations du G-20.
Богатство экономики не находило своего отражения в общественных обсуждениях, потому что экономисты слишком много на себя взяли.
La richesse de l'économie ne se reflète pas dans le débat public, car les économistes ont pris bien trop de libertés.
Отсутствие стратегических "козырей" отражается в принятии самыми развитыми экономики некоторой формы аскетизма, для того чтобы избежать финансового краха в дальнейшем.
Ce manque d'armes politiques se reflète dans le fait que la plupart des économies avancées se lancent dans des politiques d'austérité, en vue d'éviter une catastrophe fiscale à venir.
Это находит отражение в том, что нынешние переговоры между ними (вместе с Германией) и Ираном зашли в тупик.
Cela se reflète dans l'impasse des négociations entre ces cinq pays (plus l'Allemagne) et l'Iran.
Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
Je suis très très heureux, d'être parmi - les lumières me font mal aux yeux et se reflètent sur mes lunettes.
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений - например, спад в США.
À Davos cette année, il est à la mode de considérer que la crise reflète deux tendances mondiales profondes - par exemple, le déclin de l'influence des États-Unis.
В еврозоне существуют большие расхождения, что отражается в структурных дисбалансах торговли между ядром и периферией, которые лежат в основе долгового кризиса.
Des écarts importants existent au sein de la zone euro, reflétés par des déséquilibres commerciaux structurels entre le cour et la périphérie de l'UE - des déséquilibres à l'origine de la crise de la dette.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie