Exemplos de uso de "selon" em francês com tradução "в соответствии с"
Traduções:
todos1828
по531
согласно260
в соответствии с74
в зависимости от59
в соответствии со5
outras traduções899
Cette information circule selon les lois de l'électricité.
Содержащаяся в нем информация перемещается в соответствии с законами электричества.
C'est un troupeau dont les membres sont conçus selon un code génétique.
Это стадо, оно построено в соответствии с генетическим кодом,
Ces quatres forces interagissent avec la matière selon les charges que possède chaque particule.
Четыре силы взаимодействуют с веществом в соответствии с типом заряда, который несет каждая из частиц.
Puis je me stabilise, et selon mon altitude, je continue sur deux ou trois moteurs.
и затем стабилизируюсь и в соответствии с высотой я продолжаю на двух или трех моторах.
Allez-vous oeuvrer à redéfinir les critères selon lesquels les pays ont accès aux financements ?
Будете ли Вы работать над тем, чтобы пересмотреть критерии, в соответствии с которыми страны получают доступ к денежным средствам?
Selon le Président Costa, une infirmation du jugement de février 2006 impliquerait de contredire la jurisprudence antérieure.
В соответствии с тем, что сказал Коста, отмена решения, принятого в феврале 2006 года, вступает в противоречие с прецедентным правом.
Bien que les politiques gouvernementales soient inefficaces, selon cette école de pensée, cela n'a pas d'importance.
Но никого не волнует, что правительства, действующие в соответствии с идеями данной школы, неэффективны.
Au final, les électeurs irakiens décideront s'ils souhaitent être gouvernés selon cette constitution dans un avenir prévisible.
В конце концов, иракские избиратели решат, является ли представленный проект конституцией, в соответствии с которой страна будет управляться в обозримом будущем.
Dans le système traditionnel allemand, les actifs des sociétés étaient évalués selon le "principe de la valeur minimale" :
В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с "принципом наименьшей цены":
Les ingénieurs entreprennent ainsi de changer le monde selon un projet, dans le droit fil de leur formation professionnelle.
Инженеры пытаются изменить мир в соответствии с правилами программ и чертежей, как их и учили.
Les ambassades européennes de la Havane vont maintenant préparer leurs listes d'invités selon les souhaits du gouvernement cubain.
Посольства ЕС в Гаване теперь будут составлять списки гостей в соответствии с желаниями кубинского правительства.
Selon le chef de file du mouvement Jamiat Ulema-e-Islam, "la victime est elle-même responsable de son meurtre ".
В соответствии с лидером движения Джамаат-э-Ислами, "убитый сам несет ответственность за свое убийство".
Mais à la finale, l'efficacité de nos conseils dépend de la volonté des pays à agir selon nos recommandations.
Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними.
Les Nations Unies ont été créées selon des règles conçues pour permettre aux États de différentes couleurs politiques de vivre ensemble.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
Les pays émergents ont en conséquence dû assumer "un poids disproportionné du rééquilibrage de la demande depuis la crise ", selon le FMI.
В результате развивающиеся страны, в соответствии с МВФ, были вынуждены нести "непропорциональное бремя восстановления равновесия спроса со времени начала кризиса".
Selon ce modèle, la Chine et l'Inde, et non les Etats-Unis, devraient être les plus importants partenaires commerciaux du Pakistan.
В соответствии с этой моделью, Китай и Индия, а не США, должны быть крупнейшими торговыми партнёрами Пакистана.
Certains Suédois ont très gentiment classé un grand nombre de leurs décès de nourrissons selon le registre britannique de classification socio-économique générale.
Группа шведов классифицировала множество случаев младенческой смертности в соответствии с британским реестром общей социально-экономической классификации.
La force électromagnétique et la force faible interagissent avec la matière selon leur hypercharge et leur charge faible, ce qui forme ce motif.
Слабое и электромагнитное взаимодействия действуют на вещество в соответствии с его слабым и гипер- зарядами,
De plus, selon une mesure plus précise de la compétitivité et des investissements étrangers, la France obtient d'excellents résultats dans ces domaines.
Более того, в соответствии с лучшим способом измерения конкурентоспособности, т.е. объем иностранных инвестиций, дела во Франции обстоят очень хорошо.
· le renouvellement du consensus régional atteint à Bonn en 2001, selon lequel la reconstruction de l'Afghanistan est assurée par toutes les parties concernées.
• возобновление регионального согласия, достигнутого в Бонне в 2001 году, в соответствии с которым реконструкцию афганского государства должны поддерживать все заинтересованные стороны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie