Exemplos de uso de "sens commun" em francês
La science, au contraire de la technologie, fait violence au sens commun.
Наука, в отличии от технологии, попирает здравый смысл.
"Le radicalisme est incompatible avec le sens commun nécessaire à celui qui gouverne ".
"Радикализм несовместим со здравым смыслом, необходимым для каждого, кто находится у власти".
Si vous shuntez la partie gauche, vous devez faire appel à la logique et le sens commun.
Если вы отключите левое полушарие, вам придется обратить внимание на логику и здравый смысл.
"Ils pensent que cela défie toute logique, les lois de la physique ainsi que le sens commun ", a ajouté Crump.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп.
Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère :
Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл:
Ce n'est pas simplement une question de sens commun, car cet état de fait a été vérifié par des études et des analyses statistiques.
Это не простое умозаключение, а факт, установленный исследованиями и статистическим анализом.
Pour en garantir le résultat, le statut d'un tel Comité et ses mandats doivent faire l'objet d'un consensus au sein de l'Union, sans aucune interférence de Bruxelles, sans aucun règlement arbitraire, sans aucune prise de décision politicienne, mais tout simplement en se fiant au bon sens commun.
Никакого дальнейшего вмешательства со стороны Брюсселя, никаких произвольных правил, никаких политических решений - только простой здравый смысл.
Le sens commun attire l'attention sur la nécessité, pour les pays de l'OCDE, le FMI et la Banque mondiale, de cesser leur complicité douteuse avec les dirigeants d'Afrique Noire et de soutenir des politiques qui vont dans l'intérêt sur le long terme de l'Occident et du reste du monde.
Здравый смысл указывает необходимость для стран ОБСЕ, МВФ и Международного банка завязать их сомнительное соучастие с лидерами территории Африки под пустыней Сахара и поддерживать ту политику, в которой будут заинтересованы и Запад и весь остальной мир в течение длительного периода.
Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Un politicien honnête considère la politique comme un outil pour oeuvrer dans le sens du bien commun.
Честный политик - это человек, рассматривающий политику как инструмент для достижения общего блага.
Les Juifs se sont déployés dans de nombreux pays, mais partageaient pour ainsi dire un même langage et le sens d'un destin commun.
Евреи разбросаны по многим странам, но до некоторой степени имеют общий язык и ощущение общей судьбы.
La corruption dévore une société de l'intérieur, détruisant la confiance que les citoyens peuvent avoir dans un avenir fondé sur le sens partagé du bien commun.
Коррупция разъедает общество изнутри, разрушая веру граждан в будущее, основанное на всеобщем понимании общественного блага.
"Nous avons le sentiment que nos vies doivent avoir plus de sens et que nous devons diriger nos entreprises pour le bien commun ".
"Есть такое чувство, что мы хотим, чтобы наши жизни означали нечто большее и чтобы организации служили большему благу", сказал он.
En ce sens, les Américains découvrent maintenant qu'ils ont plus en commun avec de nombreux membres de la communauté internationale qu'ils ne le croyaient possible.
Американцы начинают понимать, что у них сейчас намного больше общего со многими членами международного сообщества, чем им когда-либо представлялось возможным.
Espérons qu'à la fin, les attaques contre les peuples innocents des rues encombrées d'Istanbul ne nourrissent pas les peurs des Européens mais plutôt un sens de la solidarité avec ce pays dynamique et modéré, face à un ennemi commun.
Будем надеяться, что в конечном итоге, террористические акты против невинных людей на людных улицах Стамбула будут способствовать распространению среди европейцев не страха, а скорее чувства солидарности с этой умеренной и динамичной страной перед лицом общего врага.
Il est difficile de faire fonctionner un système démocratique, qu'il soit national ou à l'échelle de l'Europe, sans le sens de la solidarité, plus facile à cultiver quand il repose sur quelque chose de plus profond qu'un intérêt commun :
Тяжело поддерживать и укреплять любую демократическую систему, не важно, на национальном или на континентальном уровне, без чувства солидарности.
Ce qu'ils avaient en commun, c'était un sens du courage.
Что у них было общего, так это чувство мужества.
Vous et votre fratrie, vous avez un parent en commun.
У вас и у ваших братьев и сестер общие родители.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie