Exemplos de uso de "seuil" em francês com tradução "порог"

<>
Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme. Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité. Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte. Внезапно на пороге появился какой-то человек.
Nous sommes aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape de la coopération européenne. Сегодня мы стоим на пороге нового этапа взаимодействия и сотрудничества в Европе.
Marcher debout, nous dit-on, est le seuil de ce qui nous a rendu humains. Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми.
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi? Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur. Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия.
Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits. Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей.
La zone euro se trouve maintenant au seuil de l'union bancaire, l'union budgétaire devrait suivre. В настоящее время еврозона находится на пороге банковского союза, который впоследствии станет финансовым союзом.
Le temps est venu de faire cette proposition parce que l'économie mondiale vacille au seuil de la déflation. Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции.
Aucun scientifique ne pouvait prédire qu'en 2007, d'un coup, ce qui pourrait être le franchissement d'un seuil. Никто из ученых не мог предсказать в 2007 году, что вдруг окажется пересечением некоего порога.
Avec les tarifs actuels, il faudrait entre 10 et 20 dollars par personne et par jour pour atteindre ce seuil. При современных ценах будет необходимо от 10 до 20 долларов США на человека, чтобы достигнуть этого порога.
Le seuil de chômage, lié à la prévision, peuvent être considérés comme une manière détournée d'ajouter un deuxième objectif. Установление порога безработицы, связанного с дальновидным руководством, можно рассматривать как хитрый способ добавления второй задачи.
Pour maintenir une production de qualité à long terme, ils recourent aux insecticides seulement lorsque l'infestation dépasse un certain seuil. Вместо этого сегодня они используют инсектициды, только когда концентрация моли превышает некоторый порог, с тем чтобы получить стабильный достаточный урожай.
En affaires, le ratio dettes/revenus constitue un seuil bien connu, qui peut évoluer par étapes avec les taux de change. В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
Politiquement, cependant, la plupart d'entre elles ont dépassé le seuil qui les a longtemps tenu éloignées de la cuisine du processus décisionnel international. Тем не менее, политически большинство из них переступили порог, который долгое время ограничивал их доступ к кухне принятия международных решений.
Même s'il a obtenu un peu moins que le seuil de 5% des suffrages nécessaire pour entrer au Bundestag, son score a surpris. Несмотря на то, что ее доля голосов избирателей упала чуть ниже 5%-ного порога, необходимого для входа в Бундестаг, партия проявляет себя на удивление хорошо.
Il est question d'augmenter puis d'éliminer le seuil des 20%, mais aucun agenda n'a pour l'instant été fixé à ce propos. И хотя планируется увеличить, а затем и убрать 20%-ный порог, реализация этого плана откладывается на неопределённый срок.
Au contraire, accumuler des réserves au-delà d'un certain seuil comporte un coût d'opportunité élevé et incite à laisser les devises s'apprécier. Наоборот, накапливание резервов свыше определенного порога несет в себе возможность самого высокого дохода по альтернативному виду инвестиций и предполагает необходимость удорожания денег.
Pour se débarrasser du risque subjectif, le système doit comporter une procédure permettant de fermer une banque quand son capital tombe en dessous d'un seuil minimum. В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.