Exemplos de uso de "signifier" em francês
J'ai passé l'année à réfléchir à propos de ce que cela devrait signifier.
Я провел прошедший год размышляя о том, что же на самом деле это должно быть.
Nous employons des mots tels que "saisir" de façon imagée pour signifier également le fait de comprendre quelque chose.
Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Ce que cela pourrait bien signifier pour des mouvements culturels durant cette période, la déclaration "Moi, Nous" semble incroyablement prophétique absolument primordiale.
Что касается значимости "Я и Мы" для всех современных культурных движений, то оно кажется невероятно пророческим и абсолютно важным.
Pour les rares animaux ayant des sites de reproduction spécifiques, comme les tortues marines, les effets du tsunami pourraient signifier leur extinction.
Для редких животных с определенными участками размножения, таких как морские черепахи, последствием цунами может стать исчезновение.
Ce que tout cela va signifier pour ces pays, et pour la région, constitue une des questions géopolitiques les plus importantes du moment.
И последствия этих событий для этих стран и для всего региона на сегодняшний день являются одним из основных геополитических вопросов.
Dix ans plus tôt, on parlait de la fin de l'histoire pour signifier l'ultime triomphe de l'avènement politique du capitalisme libéral.
Еще десять лет назад люди говорили о "конце истории", имея в виду окончательный триумф либерально-капиталистического политического строя.
Le terme ambigu de "symptômes dus à l'arrêt du médicament" -jargonNewtalkorwellien pour signifier sevrage-impliquait que les antidépresseurs ne présentaient aucun risque d'accoutumance.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость.
Cela pourrait signifier que la modernisation, laissée en suspens durant toutes les années grasses du pétrole cher, figure à nouveau sur l'agenda du Kremlin.
Это наводит на мысль, что вопрос модернизации, который дремал в течение богатых лет, когда цены на нефть были высокими, снова включен в кремлевскую повестку дня.
Que peut signifier la stabilité des prix à une époque où de nouveaux produits et services arrivent constamment sur le marché, à un rythme encore jamais vu ?
Что на самом деле может показывать стабильность цен, когда новые товары и услуги появляются с самой большой скоростью, чем это когда-либо было.
Ensuite, la victoire de Bayrou pourrait aussi signifier la fin du parti conservateur créé par Chirac, ainsi que la fin de la Ve République de Charles de Gaulle.
Кроме того, победа Байру могла бы привести к распаду консервативной партии, созданной Шираком, так же как и "Пятой республики" Шарля де Голля.
L'Inde est également le premier pays à avoir marqué le doigt des votants d'une tâche indélébile pour signifier que leur bulletin est déjà dans l'urne.
Индия также стала первой страной, использовавшей несмываемый знак на ногте избирателя, чтобы отметить, что он уже отдал свой голос.
La guerre, qui était censée, sous l'autorité de l'Amérique, être le pilier central d'une restructuration moyen-orientale, a fini par signifier précisément le déclin de cette autorité.
Война, которая должна была стать центральным столпом в попытке реструктуризации Ближнего Востока под руководством Америки, завершилась заметным снижением ее влияния в этом регионе.
L'UE doit signifier clairement à l'Iran que si elle ne libère pas les otages britanniques et ne limite pas ses ambitions nucléaires, elle ne bénéficiera plus de garantie à l'exportation.
ЕС должен сказать Ирану, что если он не отпустит британских заложников и не умерит свои ядерные амбиции, он не получит экспортных гарантий.
Moins de domination pourrait bien signifier un peu moins d'anxiété vis-à-vis de l'américanisation, moins de protestations contre l'arrogance américaine et une moindre intensité dans le contrecoup de l'anti-américanisme.
Это должно немного рассеять опасения по поводу американизации, сократить количество жалоб относительно американской заносчивости и высокомерия и ослабить негативную реакцию по отношению ко всему американскому.
Autre point important, les USA et le plus grand nombre de pays possibles devraient signifier à l'armée égyptienne qu'à moins de juger les dirigeants des Frères musulmans pour incitation publique à la violence, elle doit les libérer.
Не менее важно, чтобы США и как можно больше других стран дали ясно понять военным Египта, что задержания лидеров "Братьев-мусульман" должны прекратиться, если военные не станут судить их за публичное подстрекательство к насилию.
L'UE a ouvert le dialogue avec le régime cubain, les sanctions ont été suspendues sous condition et les dissidents se sont même clairement vu signifier qu'ils n'étaient pas les bienvenus dans les ambassades de plusieurs pays démocratiques.
ЕС наладил диалог с кубинским режимом, санкции были условно сняты, а диссидентам ясно дали понять, что их появление в посольствах нескольких демократических стран не приветствуется.
Depuis 1825, en temps de crise la politique monétaire vise à soutenir le prix des actifs de manière à éviter que les marchés financiers ne se mettent à signifier à l'économie réelle que le moment est venu de procéder à des licenciements massifs.
С 1825 года цель денежной политики в период кризиса заключалась в поддержке цен активов, чтобы финансовые рынки не послали реальной экономике ценовой сигнал о том, что как раз наступило время массовой безработицы.
L'on ne peut que se demander si la démarche de certains n'est pas motivée par la crainte de se voir signifier un jour les mêmes chefs d'accusation que ceux portés à l'encontre d'Omar el-Béchir par les juges de la CPI.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
la guerre de l'eau n'a eu pour résultat que de forcer les pauvres à continuer d'utiliser la même eau sale qui leur coûte si cher et la guerre du gaz pourrait bien signifier que nous ne bénéficions jamais de nouveaux revenus du marché d'exportation.
из-за водной войны бедняки по-прежнему пьют грязную и дорогую воду, из-за войны газовой мы, скорее всего, не получим новых доходов от экспорта.
Cela semble signifier que si nous avions un traitement, ou une pilule à prendre, pour reproduire certains de ces effets chez l'être humain, alors peut-être que nous aurions un moyen de combattre tout un tas de différentes maladies liées à l'âge d'un seul coup.
Это подсказывает, что таблетка, которая повторяла бы эти эффекты в людях, могла бы побороть различные возрастные болезни, все разом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie