Exemplos de uso de "sorte" em francês com tradução "образ"
Traduções:
todos1927
выходить282
род100
получать90
образ69
выводить45
доставать35
выпускать35
вид34
идти33
выбираться32
происходить25
вытаскивать22
выносить15
производить14
вылезать10
выпускаться9
извлекать7
вынимать7
выделяться4
сорт4
произносить4
торчать3
выпадать2
выползать2
выводиться2
outras traduções1042
Et j'ai brisé le moule en quelque sorte avec Sherman.
Но я некоторым образом разбил стереотипы с Шерманом.
Et en quelque sorte, il sait apprécier les valeurs de "LiveStrong".
И он каким-то образом принимает ценности LiveStrong.
Les huiles militaires agissent de la sorte pour des raisons essentiellement semblables.
Военное начальство ведет себя таким образом, в сущности, по той же самой причине.
Les élèves que nous sommes ont, en quelque sorte, dépassé le maître, Maltus.
Похоже, мы каким-то образом перехитрили Мальтуса.
Et en plus ça rassemble tout l'hôpital en une sorte de communauté musicale.
Таким образом, больница стала, в каком-то смысле, музыкальным сообществом.
Cela m'a en quelque sorte amenée là où j'en suis aujourd'hui.
Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас.
Je me mangeais moi-même en quelque sorte, aussi bizarre que cela puisse paraître.
Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя.
La seconde est de croire que les cultures sont en quelque sorte immuables et stationnaires.
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной.
De sorte que, chaque technologie devienne une force créative à la recherche d'un bon emploi.
Таким образом, каждая технология является созидательной силой, которая ищет для себя достойное применение.
Je vais donc, en quelque sorte, vous relater ma petite histoire de ce que j'ai découvert.
Таким образом, я хочу сделать небольшое изложение того, что я выяснил.
L'Islam pourrait de la sorte devenir une véritable source d'inspiration pour la communauté de valeurs européenne.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
Cela nous indique que ce paradigme d'insignifiance que nous avons en quelque sorte appris du principe de Copernic, est entièrement faux.
Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна.
La maladie d'Alzheimer se déclenche lorsqu'une protéine qui devrait se replier correctement se replie en une sorte d'origami dégénéré.
Болезнь Альцгеймера начинается, когда протеин, который должен быть определённым образом свёрнут, сминается во что-то наподобие шизоидного оригами.
Donc le projet s'est en quelque sorte métamorphosé en cette créature organique, qui évolue, et qui nous a complètement dépassées, Christine et moi.
Таким образом, всё переросло в это живое, постоянно растущее существо, которое переросло меня и Кристин.
En Turquie, les lois draconiennes portant sur "l'éducation nationale" interdisent toute sorte d'éducation religieuse, à moins d'être strictement contrôlée par l'état.
Турецкие драконовские законы о "национальном образовании" запрещают любое религиозное образование, если оно не контролируется государством строжайшим образом.
Je veux dire, nous voulons construire des architectures qui fasse en sorte que ça soit acceptable et les rendre, vous savez, efficaces sur la route.
Ведь мы хотим построить структуру таким образом, чтобы в дальнейшем она была приятной и эффективной.
"Waouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut."
"Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества, такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру".
Aujourd'hui, le gouvernement cherche à modeler les priorités diplomatiques de sorte à élargir les options du pays tout en limitant celles de ses adversaires potentiels.
Сегодня китайское правительство стремится формировать дипломатическую программу таким образом, чтобы увеличить возможные альтернативы для Китая, которые оно вытягивает из потенциальных противников.
En outre, les composants du système doivent être intégrés pour faire en sorte qu'ils fonctionnent de façon optimale sous un ensemble de conditions générales communes.
Кроме того, компоненты системы должны быть объединены таким образом, чтобы гарантировать, что все они оптимально функционируют под общим набором условий эксплуатации.
En quelque sorte nous avons commencé, au cours de ces derniers siècles, voire des dernières décennies, à cultiver une image d'un passé agricole, rural et mythique.
Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie