Exemplos de uso de "tenait" em francês com tradução "держаться"

<>
Il faut que vous teniez bon. Вы должны держаться.
Je pouvais à peine tenir debout. Я едва держался на ногах.
Ils s'embrassent, s'étreignent, se tiennent la main. Они целуются, обнимаются, держатся за руки.
Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille. Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.
Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille. Я сказал Вам держаться подальше от моей дочери.
Ce rattachement de la couronne danoise - aujourd'hui à l'euro - tient toujours. Датская привязка - на сегодняшний день с евро - все еще держится.
Apparemment ça tient, pas par magnétisme animal mais par tromperie, mon index étant ici. Как видите, он держится вовсе не животным магнетизмом, а всего лишь обманом с помощью указательного пальца.
Ils s'embrassent aussi, se tiennent par la main, se donnent des tapes dans le dos. Они также целуются, держатся за руки и хлопают друг друга по спине.
Pendant des centaines d'années, la Chine s'est elle-même tenue à distance de l'économie mondiale. Сотни лет Китай держался в стороне от мировой экономики.
En fait, il tient si bien que je peux le secouer et que le couteau ne tombe pas. На самом деле, он так прочно держится, что я могу потрясти рукой, и нож не упадет.
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste. И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Certains refusent de se laisser abattre et tiennent jusqu'à n'en plus pouvoir, d'autres ne supportent plus rien et s'écroulent dans une chute spectaculaire. Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти.
Les mouvements de ces hommes étaient très suggestifs d'un point de vue sexuel et à certains moments, ils se touchaient et se tenaient même par la main. Движения этих мужчин наводили на сексуальные мысли, и время от времени они касались друг друга, даже держались за руки.
Il s'est tenu à cette position tout au long de la campagne électorale, rejetant les exigences des factions palestiniennes extrémistes, qui souhaitaient qu'il s'excuse pour ses déclarations antérieures. Держался он этой позиции и во время своей предвыборной кампании, отказываясь уступить требованиям палестинских фракций, придерживающихся "жесткого" курса, и принести извинения за свои прошлые заявления.
Rien dans le comportement public de Néstor ne pourra laisser à penser qu'ils sont deux à tenir la barre, mais tout le monde sera convaincu qu'il ne sera pas loin derrière. Нестор не будет публично выражать какие-либо взгляды, которые могут намекнуть на существование разделенной власти, но никто не верит в то, что он будет держаться вдали от сцены.
Si nous ne développons pas l'endurance nécessaire pour se tenir à des choses - quel que ce soit votre choix, tenez-vous-y - tout ça ne sera, vous le savez, qu'un effet de mode. Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
D'autres pays pourraient par contre conclure qu'il est préférable de resserrer les liens avec la Chine, au lieu de s'en éloigner, compte tenu de l'importance qu'ont les échanges commerciaux avec la Chine pour leur économie. Но некоторые могут заключить, что безопаснее держаться ближе к Китаю, чем дальше от него, поскольку их экономика слишком сильно зависит от китайской торговли.
C'était la prise de conscience que j'avais frôlé la mort - tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75% de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre. Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания.
Il a parfois semblé que le gouvernement japonais même était tenu dans l'ignorance par les responsables de la Tokyo Electric Power Company (Tepco), l'opérateur et propriétaire de la centrale nucléaire de Fukushima, dont les radiations s'échappent jour et nuit dans l'atmosphère et en mer. Иногда выглядело так, как будто само японское правительство держалось в неведении представителями Токийской электроэнергетической компании (TEPCO), владеющей атомными электростанциями, из которых радиация проникает в землю, море и воздух.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.