Exemples d'utilisation de "tentatives" en français

<>
Il est pratiquement certain que ces tentatives vont échouer ; Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом;
Il a récemment survécu à deux tentatives d'assassinat et les islamistes l'accusent de traiter avec l'ennemi infidèle, l'Inde. На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
Toutes les tentatives de modifier cet accord butèrent sur l'essentiel : Все попытки внести поправки в соглашение не привели к тому, что было нужно:
Depuis son arrivée au pouvoir à la suite d'un coup d'État en 1999, Musharraf a survécu à au moins trois tentatives d'assassinat. С тех пор, как он захватил власть после переворота 1999 года, Мушарраф пережил по крайней мере три серьезных покушения на убийство.
Les tentatives récentes visant à contraindre au changement se sont avérées contre-productives. Недавние попытки добиться изменений были контрпродуктивны.
Timochenko, qui a réchappé à trois tentatives d'assassinat, n'est pas le genre de femme à renoncer à la campagne à cause d'un point mineur prétexté par la commission électorale. Тимошенко, перенесшая три покушения на убийство по политическим мотивам, не тот человек, который прекратит свою предвыборную кампанию из-за технических вопросов.
L'histoire des tentatives pour remanier la fonction du système nerveux est longue et célèbre. История попыток влияния на функции нервной системы длительна и богата открытиями.
C'est plutôt la culture des armes à feu en Amérique qui constitue une menace pour la liberté, à la suite des meurtres d'un président, d'un sénateur, de différents autres dirigeants politiques, et d'innombrables tentatives d'assassinat contre des responsables publics au cours des dernières décennies. В действительности, именно американская культура владения оружием, после громких убийств президента, сенатора и других общественных лидеров, а также бесчисленных попыток покушения на государственных служащих за последние десятилетия, на самом деле является такой угрозой.
Que faudrait-il pour mettre un terme aux tentatives iraniennes d'enrichissement de l'uranium? Что необходимо предпринять, чтобы основательно ограничить попытки Ирана по обогащению урана?
Cependant, ces tentatives de redémarrage du processus de paix font désormais face à une nouvelle réalité : Но попыткам повторно начать мирный процесс теперь противостоит абсолютно новая действительность:
A l'époque, il y avait déjà eu quelques premières tentatives de thérapie par la lumière. Уже в те времена были ранние попытки светотерапии.
Pourtant, les tentatives d'Obama pour réformer la santé se trouvent confrontées à une opposition hystérique. Однако попытки Обамы реформировать здравоохранение встретили истерическую оппозицию.
le coût dépasse nettement les recettes, en raison des innombrables tentatives d'évasion fiscale des contribuables. стоимость значительно больше, чем ценность полученного дохода из-за бесчисленных попыток потенциальных налогоплательщиков уклониться от уплаты налогов.
En effet, Djindjic pourrait bien avoir été victime de ses récentes tentatives pour supprimer le crime organisé. В действительности Джинджич мог также стать жертвой своих недавних попыток искоренить организованную преступность.
Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet. Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.
Les tentatives pour mettre mes poèmes en musique ont eu des résultats désastreux, dans tous les cas. Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом.
Même la Chine montre des signes de ralentissement, dus aux tentatives gouvernementales de contrôler la surchauffe économique. Даже в Китае наблюдаются признаки замедления экономического роста в связи попытками правительства контролировать "перегрев" экономики.
Correctement gérées, nos tentatives de régler la crise financière peuvent étayer nos efforts pour combattre le réchauffement climatique. При эффективном руководстве наши попытки справиться с финансовым кризисом могут укрепить наши усилия, направленные на борьбу с изменением климата.
Toutes les tentatives avortées des Arabes pour détruire Israël reposaient sur le soutien militaire de l'Union soviétique. Во время всех своих безуспешных попыток уничтожить Израиль арабы полагались на военную поддержку со стороны Советского Союза.
Ce parti s'est donc fermement opposé à toutes les timides tentatives évoquées pour réguler le secteur financier. Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !