Exemplos de uso de "trahissent" em francês com tradução "предавать"

<>
Nous avons des familles qui s'autodétruisent, des amis qui nous trahissent. У нас есть семьи, которые разлагаются, друзья, которые предают нас.
Il ne te trahira jamais. Он никогда тебя не предаст.
Personne ici ne te trahira. Тебя здесь никто не предаст.
Personne ici ne vous trahira. Вас здесь никто не предаст.
Le royaume saoudien a-t-il été trahi ? Королевство предано?
En d'autres mots, il nous a trahis. Другими словами, он предал нас.
Nous l'appelions un "héros", mais il nous a trahis. Мы его звали героем, а он нас предал.
Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond. Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
John n'est pas le genre de personne qui puisse te trahir. Джон не тот человек, который сможет предать тебя.
Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis. Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité. Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
M. Ditta a trahi cette confiance et tenté de s'abriter derrière le vernis de sa profession. Г-н Дитта предал это доверие и попытался прикрыться своей профессией.
Les colons, pour la plupart religieux, mais pas tous, se sont senti trahis par Sharon, "le père des colonies." поселенцы - в основном, но не все, верующие - чувствуют, что Шарон, "Отец поселений", их предал.
Mais malgré la monté du Fayaadisme, le Mouvement National Palestinien devra être attentif à ne pas trahir ses réelles sources de légitimité : В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Mais celui-ci refusa en disant que le secrétaire d'État américain George Shultz devait être "fou" s'il pensait que l'Égypte trahirait la cause palestinienne. Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев.
Bien que certains de ses membres soient entrés au cabinet Abhisit, les dirigeants de l'Alliance se sont sentis trahis par le Premier ministre et certains de ses appuis puissants. Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками.
Correa assure qu'il ne regrette pas sa décision, car il n'a lui-même pas trahi ses principes, mais il a au contraire respecté ses "profondes valeurs démocratiques et des droits de l'homme". Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека".
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train. В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
Cette idée de la banque suisse a un jour ou l'autre écarté du marché - ou trahi les deux grandes banques suisses, l'UBS et le Crédit Suisse, comme le chef d'une petite banque privée suisse trouve. Но оба крупнейших швейцарских банка, UBS и Credit Suisse, в какой-то момент отказались от швейцарских понятий о банковском деле - или, как полагает глава одного из небольших швейцарских банков, предали их.
Rendus véhéments et égocentriques par une partialité étroite, les représentants de l'administration ont en fait trahi la cause idéologique conservatrice en démantelant les fondements institutionnels éprouvés de la prospérité économique et de la sécurité mondiale de l'Amérique. Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.