Exemplos de uso de "voie" em francês

<>
Tom ne voulait pas que Marie le voie en menottes. Том не хотел, чтобы Мэри видела его в наручниках.
Je ne voudrais pas que quiconque nous voie. Я бы не хотел, чтобы нас кто-нибудь увидел.
Quelles que fut les intentions des Irlandais en rejetant le traité, les évolutions socio-économiques continueront à forcer l'Union à chercher de nouvelles formes d'organisation, en combinant voie d'approches fédérales et intergouvernementales. Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы.
Il est sur la bonne voie. Он на правильном пути.
Ici un pingouin se rend au bord et regarde si la voie est libre. Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Pensez-vous que le président de la Banque mondiale devrait faire passer les intérêts des pays en voie de développement en premier ? Как Вы считаете, должен ли президент Всемирного Банка ставить интересы развивающихся стран прежде всего?
Paver la voie vers la croissance Проложить дорогу к росту
C'est une voie à suivre. И Это один из способов добиться поставленной цели.
Ce devait être la voie du redressement d'un pays épuisé. Эта попытка должна была стать средством, с помощью которого уставшая, неухоженная нация нашла бы лучшее экономическое будущее.
Il faut entrer dans le microbe, changer sa voie métabolique, et vous obtenez une usine chimique vivante. Что происходит - это то, что вы попадаете внутрь микроорганизма, вы меняете его метаболические каналы, и в результате вы получаете живую химическую фабрику.
Si tous les chirurgiens esthétiques à l'esprit mercantile étaient enchaînés l'un à l'autre le long d'une voie ferrée, alors je n'hésiterais pas à lancer la locomotive, sans le moindre remords, pas le moins du monde. Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я сидел бы в кабине поезда и поддавал "газку" без малейшего угрызения совести.
Le Brésil est donc en voie de se colleter violemment avec l'avenir. Как мы видим, Бразилия взяла курс на столкновение с будущим.
Nous avons bien sûr déjà exploré cette voie, pour voir déçues les attentes concernant de meilleures relations entre l'Inde et le Pakistan. Мы уже это проходили раньше, лишь только для того, чтобы увидеть, как угасают улучшенные индийско-пакистанские отношения.
La voie vers une énergie durable Пути к устойчивой энергии
Il n'est pas acceptable que les autres gouvernements se cantonnent à une attitude de spectateurs passifs face à ce jeu qui concerne une voie vitale d'approvisionnement énergétique. Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира.
Elle envoûte désormais les pays en voie de développement, usant d'un puissant stratagème pour réécrire le passé de l'Inde, comme le suggère Deepak Lal. Сейчас оно распространяется также и на развивающиеся страны, и как считает Дипак Лал, с его помощью прилагаются значительные усилия, чтобы переписать прошлое Индии.
La voie était libre pour la démocratie. Дорога к демократии была открыта.
Donc, c'est la seconde voie. Вот в чём второй способ.
Et c'est un peu la voie du corps ou l'empathie émotionnelle, qu'ont beaucoup d'animaux. Тело становится средством передачи сочувствия, которое есть у многих животных.
Au plus fort de la guerre d'Afghanistan dans les années 80, le Pakistan servait de voie secrète aux militants musulmans philippins entre l'Afghanistan et l'île de Mindanao, depuis longtemps bastion des rebelles musulmans. В разгар советско-афганской войны в 1980-ые годы Пакистан был тайным каналом, по которому филиппинские мусульманские боевики попадали в Афганистан и уходили обратно на остров Минданао, который долгое время был цитаделью мусульманских мятежников.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.