Sentence examples of "Attaining" in English
Translations:
all389
достигать141
достижение108
достичь56
достигший13
достигаться5
достигавшийся1
other translations65
– attaining a certain inner wisdom, insight, or peace.
- умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя.
Attaining this level of investment will require radical policy reforms.
Достижение такого уровня инвестиций потребует радикальных политических реформ.
Swami Dayananda Saraswati unravels the parallel paths of personal development and attaining true compassion.
Cвaми Даянанда Сарасвати показывает как развивая личные качества можно достичь истинного сострадания.
It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region.
Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер.
Strengthening consultations and cooperation with troop-contributing countries is among the required tools for attaining that objective.
Укрепление консультативного механизма и расширение сотрудничества со странами, предоставляющими войска, относится к числу необходимых путей достижения этой цели.
In our case, the lack of resources has a fundamental impact on health and prevention activities, and has prevented us from attaining the goals and objectives that have been established at both national and international levels.
В нашем случае отсутствие ресурсов оказывает основополагающее воздействие на здравоохранение и профилактические меры, и в результате этого мы не в состоянии достичь целей, которые были определены на национальном и международном уровнях.
Brazil has long held that lasting peace can be achieved in post-conflict situations only by means of the early implementation of concrete measures aimed at attaining social, economic and institutional development.
Бразилия на протяжении длительного времени считает, что прочный мир может быть достигнут в постконфликтных ситуациях лишь посредством безотлагательного осуществления конкретных мер, направленных на достижение целей социального, экономического и институционального развития.
Once we meet the conditions for attaining those objectives, a plan for international engagement could be put in place.
Как только мы обеспечим условия для достижения этих целей, можно будет составить план международных действий.
It also includes the long-awaited proposal, on which we are all focusing, to establish a timetable for the incremental increase of official development assistance (ODA), with a view to attaining the target of 0.7 per cent by 2015.
Там также содержится долгожданное предложение, к которому приковано наше общее внимание, — об установлении сроков постепенного увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР), с тем чтобы достичь целевого показателя в 0,7 процента к 2015 году.
At its meeting in July 2006, the Board noted that although certain departments had made good progress in attaining goals, overall performance needed improvement, especially in the areas of geographic representation and gender balance.
На своем совещании в июле 2006 года Совет отметил, что, хотя некоторые департаменты достигли удовлетворительного прогресса в решении поставленных задач, общая эффективность работы требует повышения, особенно в сфере географического представительства и гендерного баланса.
Failure to do so will lead to yet another defeat for the legitimate Palestinian aim of attaining a viable state.
Если нет, то это приведет к еще одному поражению на пути к достижению законной цели палестинцев – созданию жизнеспособного государства.
At the same time, Polish women have ventured into many traditional male sports disciplines, attaining international success in many of them (e.g. weightlifting, pole-vaulting, triple jump, hammer throw, sailing, wrestling, sumo, mountain cycling).
В то же время польские женщины стремятся участвовать во многих различных видах спорта, традиционно считавшихся мужскими дисциплинами, и достигают успехов во многих из них на различных международных соревнованиях (например, в тяжелой атлетике, прыжках с шестом, тройном прыжке, метании молота, гребле, борьбе, сумо, маунтин-байкинге).
Vacancies arising from sources other than mandatory separation offer better opportunities for attaining the Organization's goals in the above areas.
Образование вакантных должностей не в результате обязательного прекращения службы, а по другим причинам предоставляет больше возможности для достижения целей Организации в вышеупомянутых областях.
It is proposed that the Statistical Institute for Asia and the Pacific conduct systematic internal evaluations in 2009 to determine whether its training courses are attaining their objectives and providing the participants with the intended knowledge and skills.
Предлагается, чтобы Статистический институт для Азии и Тихого океана проводил в 2009 году систематические внутренние оценки для определения того, достигают ли его учебные курсы своих целей и обеспечивают ли слушателей необходимыми знаниями и навыками.
Women and men, upon attaining the age of marriage, shall have the right to marry and create a family upon mutual consent.
Женщины и мужчины по достижении возраста вступления в брак имеют право по взаимному согласию заключать брак и создавать семью.
He recalled that, at the Malmö session in 2000, the Council/Forum had recognized the need to achieve sustainable development as a reality and challenged Governments to take stock of the progress they had made in attaining that goal.
Он напомнил, что на сессии, состоявшейся в 2000 году в Мальме, Совет/Форум признал необходимость превращения устойчивого развития в реальность, и в этой связи он поставил перед правительствами задачу подвести итоги проделанной работы и проанализировать достигнутые результаты в деле реализации этой цели.
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger.
Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары.
He recalled that, at the Malmö session in 2000, the Council/Forum had recognized the need to achieve sustainable development as a reality and challenged Governments to take stock of the progress which they had made in attaining that goal.
Он напомнил, что на сессии, состоявшейся в 2000 году в Мальме, Совет/Форум признал необходимость превращения устойчивого развития в реальность, и в этой связи он поставил перед правительствами задачу подвести итоги проделанной работы и проанализировать достигнутые результаты в деле реализации этой цели.
Value engineering meant reviewing the objectives and the actual design of the project and finding ways of attaining the objectives at lower cost.
Оптимизация стоимости означает проведение обзора целей проекта и фактических проектировочных работ и изыскание путей достижения этих целей при меньших затратах.
The majority of donors'aid policy statements do not link aid effectiveness to progress on the broader issues of trade, debt, investment and technology transfer, and virtually none explicitly sets bilateral goals for attaining Millennium Development Goal 8, or publishes a report on progress.
В большинстве заявлений доноров о программах помощи вопросы ее эффективности не увязываются с прогрессом по более широким вопросам, касающимся торговли, задолженности, инвестиций и передачи технологий, и практически ни в одном из них четко не устанавливаются двусторонние цели достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или содержится оценка достигнутого прогресса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert