Exemplos de uso de "For the avoidance of" em inglês
28.5 For the avoidance of doubt, we may close your open Trades and all of your Trading Accounts upon notice of your death.
Во избежание неоднозначного толкования, мы вправе закрыть ваши открытые Сделки и ваш счет после уведомления о вашей смерти.
The contents of the Web Site (the “Contents”) including for the avoidance of doubt any guidance notes, newsletters and other content capable of being downloaded and viewed independently from the Website, are provided to the User by way of general, background information only.
Содержание данного веб-сайта («Содержание»), безусловно включая рекомендации, информационные бюллетени и другое содержание, которое может быть загружено и просмотрено отдельно от веб-сайта, предоставляется Пользователю в виде основной общей информации.
For the avoidance of doubt, your indemnity of us, as set out in clause 5.5 above, extends to any such stock recall or "buy-in" costs imposed by any Exchange, market maker, broker, agent or central clearing party in relation to your Short Trade.
Во избежание неоднозначного толкования, ваша гарантия возмещения нашего ущерба, как изложено в пункте 5.5 выше, распространяется на любой такой отзыв запасов или затраты по закрытию сделки, взимаемые какой-либо Фондовой биржей, маркетмейкером, брокером, агентом или центральным клиринговым контрагентом в отношении вашей Короткой сделки.
For the avoidance of doubt this Agreement as may be amended from time to time applies to all your Trading Accounts without any separate agreement.
Это соглашение может быть изменено время от времени, также распространяется на все ваши будущие счета с нами, даже если это не согласовано отдельно еще раз.
25.9. Nothing in this Agreement shall be construed so as to grant you any security interest whatsoever over the assets of the Company, including for the avoidance of doubt on any amounts standing to the credit of your account.
25.9. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться таким образом, чтобы предоставить Вам любую безопасности интереса вообще над активами компании, в том числе, во избежание сомнений на любые суммы, подлежащие зачислению вашего счета.
(a) you do not pay on time any amount payable by it under the Agreement in the manner required under the Terms, including, for the avoidance of doubt, any situation where the Actual Margin on your Account at any time is less than the Required Margin; or
(а) вы несвоевременно выплачиваете суммы, причитающиеся по Договору способом, требуемым согласно Условий, включая во избежание сомнений, любую ситуацию, когда размер Фактической маржи на вашем Счету в любой момент меньше Необходимой маржи; или
For the avoidance of doubt, your Order is triggered by our price during our Market hours, and not the Underlying Market and its opening hours.
Во избежание неоднозначного толкования, ваше Поручение инициируется нашей ценой в течение наших часов проведения операций с Инструментом, а не часов проведения операций с Базовым инструментом.
For the avoidance of doubt it is your responsibility to maintain an appropriate amount of margin on your account at all times.
Во избежание недоразумений, вашей ответственностью является поддержание достаточной маржинальной суммы постоянно на вашем счете.
Under article 9 of the Convention, the assignment is effective despite a contractual restriction on assignment and mere knowledge of the existence of the restriction is not enough for the avoidance of the contract from which the assigned claim arises.
Согласно статье 9 Конвенции уступка является действительной независимо от какого-либо договорного ограничения права уступки, а простое знание о существовании такого ограничения не является достаточным для расторжения договора, из которого возникает уступленное требование.
For the avoidance of doubt, in cases where under the applicable law or rules of law an arbitration agreement or contract can be concluded other than in writing, the writing requirement is met when an arbitration agreement or contract so concluded refers to written arbitration terms and conditions.
В целях избежания сомнений в тех случаях, когда в соответствии с применимым правом или нормами права арбитражное соглашение или договор могут быть заключены в какой-либо иной форме помимо письменной формы, требование в отношении письменной формы выполняется в том случае, если в арбитражном соглашении или договоре, заключенном таким образом, содержится ссылка на условия арбитражного разбирательства в письменной форме.
For expeditious movement of transit traffic and for the avoidance of unnecessary delays to transit traffic through the territories of their States;
быстрого движения товаров, следующих транзитом, и избежания неоправданных задержек в транзитных перевозках через территории их государств;
In Europe, by contrast, greater weight is placed on the avoidance of risk, which is undermining private-sector confidence in investing in innovation.
В Европе, напротив, большее значение придается избеганию риска, что подрывает уверенность частного сектора в инвестициях в инновации.
Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States’ military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe’s abandonment of great-power politics.
Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики.
The immediately applicable obligations of States parties regarding the right to work involve duties of conduct and result regarding non-discrimination, equal protection and the avoidance of policy and legal measures that are steps backward from the policies and laws required to meet core minimum obligations of States.
Неотложно применимые обязательства государств-участников, касающиеся права на труд, предполагают обязательства поведения и результата применительно к недискриминации, равной защите и недопущению политики и правовых мер, идущих вразрез с политикой и законами, требующимися для выполнения основных минимальных обязательств государств.
Parties also mentioned the acceleration of innovation and development of technologies, cost reduction and the avoidance of duplication of R & D efforts as being among the benefits of international cooperation.
Стороны также указали, что с международным сотрудничеством связаны такие преимущества, как активизация процесса инновационной деятельности и разработки технологий, сокращение сопутствующих затрат и недопущение дублирования усилий в области НИОКР.
A presentation on related work at the Hague Conference was also presented, focusing on the 1961 Apostille Convention, which recent studies have shown to be widely used in the avoidance of the forgery of signatures on public documents.
Было также сообщено о соответствующей работе в рамках Гаагской конференции, при этом был сделан акцент на значении Конвенции 1961 года, касающейся апостиля, которая, согласно данным последних исследований, широко применяется в целях недопущения подделки подписей на государственных документах.
Non-electrical equipment is suitable for use in zones if it meets the following requirements with regard to the avoidance of effective sources of ignition:
Неэлектрическое оборудование пригодно для использования в соответствующих зонах, если оно отвечает следующим требованиям, касающимся отсутствия эффективных источников воспламенения:
There are potential economies of scale to be realized through systems contracts and the avoidance of duplication, coordinated training and unified procedures for system operation and maintenance as a result of standardization among as well as within the main locations.
В результате стандартизации систем, используемых в разных точках, а также в рамках основных мест службы можно получить экономию за счет эффекта масштаба путем заключения системных контрактов и принятия мер для устранения дублирования, согласования вопросов профессиональной подготовки и выработки единых процедур эксплуатации и обслуживания систем.
Another proposal was that paragraph (4) should be redrafted as follows: “For the avoidance of doubt, the writing requirement in paragraph (2) is met if the arbitration clause is in writing, notwithstanding that the contract has been concluded orally, by conduct or by other means not in writing”.
Другое предложение состояло в том, чтобы изменить формулировку пункта 4 следующим образом: " В целях избежания сомнений требование в отношении письменной формы, изложенное в пункте 2, выполняется, если арбитражная оговорка имеет письменную форму, независимо от того, что договор был заключен в устной форме, в результате определенного поведения или с использованием иных средств, помимо письменной формы ".
The avoidance of conflict between the international registry, to be maintained pursuant to the space assets protocol, and the Register of Objects Launched into Outer Space, maintained pursuant to the Registration Convention.
предупреждения коллизий между положениями международного регистра, предусмотренного протоколом по космическому имуществу, и Реестром объектов, запускаемых в космическое пространство, который ведется в соответствии с Конвенцией о регистрации.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie