Exemplos de uso de "Having" em inglês com tradução "возникший"

<>
How can I report a problem I'm having? Как сообщить о возникшей проблеме?
To provide feedback, open the Feedback Hub, select Add new feedback, and then explain the problem you’re having. Чтобы оставить отзыв, откройте Центр отзывов, выберите пункт Добавить новый отзыв и объясните возникшую проблему.
To send us feedback, open the Feedback Hub, select Add new feedback, and then explain the problem you’re having. Чтобы оставить отзыв, откройте Центр отзывов, выберите пункт Добавить новый отзыв и объясните возникшую проблему.
Include as many details about the issue you're having as you can and how we can recreate it, then tap submit. Введите как можно больше подробностей о возникшей проблеме и о том, как ее воспроизвести, затем нажмите отправить.
Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences. В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%.
Communal values and bonds evolve from a long accumulation of experience, with mythological and historical understandings that give this experience the appearance of having evolved organically. Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
Market economies are relatively new to the Middle East and North Africa, having arisen only after the 1980s, when the model of state-directed economic growth collapsed under the weight of its inefficiencies (and resulting debt). Рыночная экономика является сравнительно новым явлением для стран Ближнего Востока и Северной Африки. Она возникла лишь после 1980-х годов, когда модель государственной командной экономики рухнула под грузом своей неэффективности (и возникших из-за этого долгов).
A more peaceful world will be possible only when Americans and others begin to see things through the eyes of their supposed enemies, and realize that today’s conflicts, having resulted from desperation and despair, can be solved through economic development rather than war. Мир на планете установится только в том случае, когда американцы и другие нации перестанут воспринимать вещи глазами своих предполагаемых врагов и поймут, что конфликты, возникшие в результате безрассудства и отчаяния, можно разрешить только путем экономического развития, а не войны.
If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings. При наличии достаточных оснований для обвинения обвинительная палата направляет обвиняемого в соответствующий судебный орган (суд, ведающий рассмотрением серьезных уголовных дел, или уголовная палата суда первой инстанции), принимая постановления по всем пунктам обвинения, возникшим в ходе разбирательства.
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors'unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. Спустя 20 лет после ее введения специальная надбавка, возникшая в результате требований различных профсоюзов медицинских работников и стремления властей обеспечить приоритетность государственной медицины над частной медицинской практикой, обернулась меньшим вознаграждением труда некоторых медицинских работников в связи с их деятельностью в частном секторе.
The SNP government in Scotland is - remarkably- the most successful anti-austerity political movement in Europe, having won a spectacular majority in 2011 on the basis of opposing the cuts proposed (and implemented) by Labour's chancellor Alistair Darling and the subsequent Tory-Lib Dem coalition. Правительство Шотландской национальной партии в Шотландии является - как ни странно - самым успешным политическим движением в Европе, направленным против мер жесткой экономии, получившим внушительное большинство голосов в 2011 году благодаря возражениям против сокращений расходов, предложенных (и реализованных) лейбористским канцлером казначейства Алистером Дарлингом и возникшей впоследствии коалицией тори и либеральных демократов.
Having taken note of the problems that had arisen between OIOS and the United Nations funds and programmes with regard to the availability of funds, the European Union agreed with OIOS that the fulfilment of audit or investigation requirements should not depend on the willingness of the audited or investigated body to pay for such services. Приняв к сведению проблемы, возникшие между УСВН и фондами и программами Организации Объединенных Наций в связи с наличием средств, Европейский союз согласен с УСВН в том, что выполнение требований ревизий и расследований не должно зависеть от желания подвергающегося ревизии или расследованию органа платить за такие услуги.
Hansen’s Great Depression-era theory of secular stagnation was based on an observation about the US birth rate, which was unusually low in the 1930s, after having already declined dramatically by the late 1920s. Fewer births perpetuated the stagnation, Hansen surmised, because people did not need to spend as much on children, and felt less need to invest in the future. Теория вековой стагнации Хансена, возникшая в эпоху Великой депрессии, была основана на наблюдениях за уровнем рождаемости в США, который был необычно низким в 1930-х годах, хотя он резко упал ещё в конце 1920-х. Снижение рождаемости закрепляет эффект стагнации, предполагал Хансен: людям не надо больше тратить так же много на детей, они чувствуют меньше потребностей инвестировать в будущее.
The cash haul has reopened the question that arose in 1999: Перевозка денег повторно подняла вопрос, возникший в 1999 году:
Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe. Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры.
Mars has the largest impact crater in the solar system, Hellas Basin. На Марсе находится самый большой кратер, возникший в результате столкновения, в солнечной системе - Эллада.
It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty. Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности.
As agreed, we send you an invoice for the expenses we have incurred. В соответствии с договоренностью посылаем Вам счет на возникшие у нас расходы.
Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region: Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Since then, about 95% of all income gains have gone to the top 1%. С тех пор примерно 95% всех дополнительно возникших доходов уходило в пользу 1% населения – самым богатым.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.