Exemplos de uso de "Police Brutality" em inglês
Can you tell him that we'll be picketing there and not afraid of arrest or police brutality.
Можешь сказать ему, что мы устроим там пикет и не боимся полиции и арестов.
Russians seem to care less about political freedom than they do about social welfare - pensions, domestic violence, children's rights, or police brutality.
Русские заботятся о политической свободе меньше, чем о социальном благосостоянии - пенсиях, насилии в семьях, правах детей или зверствах милиции.
Overnight, King became a national symbol for civil rights, police brutality and the need for communication between law enforcement and America's minority communities.
За одну ночь Кинг превратился в национальный символ борца за права человека, символ жертвы полицейского беспредела и символ необходимости диалога между органами правопорядка и национальными меньшинствами США.
The labor ministry went to Khaled al-Azhary, a Brother who was deputy head of the Workers Union and a victim of police brutality in 2010.
Министерство труда перешло под управление Хадель аль-Ажари, члена "Братства", который был заместителем председателя Союза рабочих и одной из жертв жестокости полицейских в 2010 г.
Sir Nigel Rodley said that the decline in the number of allegations of police brutality in Germany (question 8), as reported by Amnesty International in January 2004, was a good sign.
Сэр Найджел Родли говорит, что уменьшение количества жалоб на жестокое обращение со стороны полиции в Германии (вопрос 8), о котором сообщила организация «Международная амнистия» в январе 2004 года, является позитивным фактом.
Police brutality was specifically prohibited by domestic legislation, which detailed all the operational procedures to be followed in order to guarantee full respect for human rights when police officers made arrests.
Жестокость со стороны сотрудников полиции прямо запрещается внутренними законами, в которых подробно описаны все процедуры, которые должны быть соблюдены для обеспечения полного уважения прав человека при совершении задержания сотрудниками полиции.
Why did that Commission insist on a conciliation procedure, in cases of both police brutality and sexual assault, which obliged victims to engage in a dialogue with those who assaulted them?
Почему Комиссия настаивает на процедуре примирения, как в случаях проявления жестокости со стороны полиции, так и в случаях сексуальных надругательств, в результате чего жертвы вынуждены вступать в диалог со своими обидчиками?
They said that it was very difficult for the lawyers to submit medical evidence, given that between 1992 and 1997 medical institutions were not allowed to provide medical reports to victims of police brutality.
Они сказали, что адвокату весьма трудно представить медицинские свидетельства, поскольку в период с 1992 по 1997 год медицинским учреждениям не разрешалось выдавать медицинские справки жертвам жестокого обращения со стороны полиции.
Regarding incidents of brutality against foreigners during their arrest or deportation, Canada recommended the recruitment of minorities in the police and the establishment of a body tasked to carry inquiries into cases of police brutality.
В отношении случаев грубого обращения с иностранцами во время их ареста или депортации Канада рекомендовала набирать кадры полицейских из представителей меньшинств и создать орган, которому было бы поручено расследовать случаи жестокого обращения со стороны полиции.
Please indicate measures taken to reduce delays in the administration of justice so as to allow more speedy trial and punishment of culprits, in particular for cases of police brutality and excessive use of force.
Просьба описать меры, предпринимаемые для сокращения задержек в отправлении правосудия, с тем чтобы обеспечить проведение более оперативных разбирательств и наказания виновных лиц, в особенности в случаях жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции.
Referring to the allegation of police brutality in the case of Martine Desmarais, he noted that the matter was still in the hands of the Director of Public Prosecutions, pending completion of the preliminary inquiry.
Что касается обвинения в проявлении жестокости со стороны полиции в деле Мартин Демаре, то он отмечает, что этот вопрос все еще находится на рассмотрении Директора прокуратуры в ожидании окончания предварительного расследования.
With respect to the prevention of police brutality during questioning, he said that basic and ongoing training of police officers, together with internal and external monitoring mechanisms, ensured a high level of competence and performance of duties.
Что касается предупреждения жестокого обращения в ходе допроса, то он говорит, что действующая базовая система подготовки сотрудников полиции наряду с внешними механизмами контроля обеспечивают высокий уровень компетентности и профессионализма при выполнении полицейскими своих обязанностей.
Still, the backbone of our judicial system allows that every individual, no matter how much we might despise their actions, has the right to due process, has the right not to be subject to police brutality or vigilante justice.
Все же основа нашей юридической системы в том, что каждый человек, несмотря на сколько отвратительны его поступки, имеет право на честное правосудие, имеет право не быть жертвой полицейской жестокости или самосуда.
Children became victims of unprecedented police brutality that same year, when they took to the streets in peaceful protests against the inferior system of Bantu Education and the imposition of Afrikaans as a medium of instruction in African schools.
В тот же год жертвами беспрецедентной жестокости со стороны полиции стали дети, когда они вышли на улицы на мирные демонстрации протеста против неполноценной системы обучения банту и введения языка африкаанс как языка преподавания в африканских школах.
In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders reported that reports of police brutality, torture, extrajudicial killings, arbitrary arrests, unfair trials, and non-access to basic economic, social and cultural rights continued to attest to a concerning human rights situation.
В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках заявила, что сообщения о жестокости сотрудников полиции, пытках, внесудебных казнях, произвольных арестах, несправедливых судебных процессах и отсутствии у людей доступа к основным экономическим, социальным и культурным правам свидетельствуют о сохранении вызывающей тревогу ситуации с правами человека.
The Committee urges the State party to take all necessary steps for the immediate abolition of extrajudicial and summary floggings of teenagers as well as other forms of cruel, inhuman or degrading punishments imposed on persons having committed a crime when under the age of 18 years, including acts of police brutality.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры с целью незамедлительной отмены внесудебного и назначаемого в упрощенном порядке наказания в виде порки подростков, а также других видов жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство наказаний в отношении лиц, совершивших преступление в возрасте до 18 лет, а также актов жестокости со стороны сотрудников полиции.
He contends that, notwithstanding strong indication that grave police brutality had caused the death of Milan Ristic, the Yugoslav authorities have failed to conduct a prompt, impartial and comprehensive investigation able to lead to the identification and punishment of those responsible, and have thus failed to provide the author with any redress.
По его утверждению, несмотря на убедительные свидетельства того, что причиной смерти Милана Ристича стало чрезвычайно жестокое обращение с ним полицейских, югославские власти не провели быстрого, беспристрастного и всеобъемлющего расследования, которое могло бы привести к установлению и наказанию виновных в этом лиц, и, таким образом, не предоставили автору никакого возмещения.
Anonymous and repeated phone calls and letters to their home and on their cell phones have threatened them with arrest, disappearance and death, explicitly in an attempt to deter them from investigating cases of abuse, from continuing to publish articles on police brutality, from testifying in a murder case, or from investigating mass graves.
Анонимные лица неоднократно звонили по их мобильным и другим телефонам и присылали домой письма с угрозами арестом, исчезновением и смертью, явно пытаясь помешать им расследовать случаи злоупотреблений, продолжать публикацию статей о жестокостях сотрудников полиции, выступать в качестве свидетелей по делу об убийстве или расследовать случаи массовых захоронений.
President Islam Karimov’s regime in Uzbekistan has survived for 19 years, in no small part because it has resorted time and again to police brutality and torture to extract confessions from people who have committed no crime, and to break the spirits of political opponents and intimidate anyone who might think of becoming one.
Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
If the European Union truly believed that no human rights violations should escape the scrutiny of the international community, then it should start with its own member countries and address the gross abuses of the rights of refugees, discrimination against immigrants and minorities, police brutality and trafficking in human beings which were rampant in that region.
Если Европейский Союз действительно считает, что никакие нарушения прав человека не должны укрыться от внимания международного сообщества, то тогда ему следует начать со своих собственных стран-членов и заняться грубыми нарушениями прав беженцев, дискриминацией в отношении иммигрантов и меньшинств, жестокими действиями полиции и незаконной торговлей людьми, которые процветают в этом регионе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie