Exemplos de uso de "Strained" em inglês
On the other hand, Abe has repaired the strained relations with the US that Japan had under his predecessors, and President Barack Obama reiterated the strength of the bilateral alliance during Abe’s state visit to the White House last April.
С другой стороны, Абэ улучшил натянутые отношения с США, которые были у Японии при его предшественниках, и президент Барак Обама подтвердил прочность двустороннего союза во время государственного визита Абэ в Белый дом в апреле прошлого года.
The European Union, though not in need of a "reset" because of strained ties with its eastern neighbors, is involved in a deep strategic reconstruction of those relations.
Европейский Союз, хотя и не нуждается в "перезагрузке" в связи с натянутыми отношениями со своими восточными соседями, занят глубокой стратегической реконструкцией этих отношений.
Soon, high interest rates strained the country's budget.
Вскоре высокие ставки процента создали напряженность в бюджете страны.
He used to run hurdles in high school until he strained his groin.
Он занимался в школе барьерным бегом пока не растянул паховую область.
I mean, the whole strained, awkward, don't know how to act part.
Я имею в виду всё это напряжение и неловкость, то, что мы не знаем как себя вести.
Turkey's links with Israel, for example, have been strained by Israeli investment in Kurdistan.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
No court has strained harder, with greater patience, to defer to the state and local government.
Ни один суд еще не проявлял столько терпения, откладывая санкции для города.
One possible explanation is that financially strained European governments lack the means to fulfill their citizens’ expectations.
Одно из возможных объяснений заключается в том, что испытывающие финансовые трудности правительства стран Европы не имеют средств для исполнения ожиданий своих граждан.
There was patent gloating about the German defeat everywhere, only thinly disguised behind strained expressions of solidarity.
По поводу поражения Германии во всем мире было почти открытое злорадство, лишь слегка замаскированное выражением солидарности с каменными лицами.
The idea that the world's largest economies are merely facing a short-term panic looks increasingly strained.
Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
A compound fracture of the right radius two fractured ribs, torn ligaments strained tendons, numerous contusions bruises and scratches.
Открытый перелом правой лучевой, два сломанных ребра, разрыв связок, растяжение сухожилий, многочисленные ушибы, синяки и царапины.
Unsurprisingly, high payroll taxes strained the capacity of working people and mounting non-wage labor costs eroded companies' international competitiveness.
Неудивительно, что высокие налоги на штат сотрудников повлияли на численность рабочих, а повышающиеся дополнительные затраты подорвали международную конкурентоспособность компаний.
With a strained military and a struggling economy, the next president will often have little choice other than to talk.
С большими военными расходами и находящейся в бедственном положении экономикой у будущего президента часто не будет другого выбора, кроме как просто говорить.
Relations between Continental Western Europe and the US have never been so strained in recent decades as they are now.
Никогда еще за последние десятилетия не возникало такой напряженности в отношениях между континентальной Западной Европой и Соединенными Штатами, какая наблюдается сегодня.
the opening to Iran did not soften the mullahs' position on nuclear development (and strained relations with the United States);
открытость в отношении Ирана не изменила отношения мулл к ядерным исследованиям (и сделала натянутыми отношения с США);
But the Embarq report also showed that BRTs benefited cities with environmental and productivity gains more than they strained financial resources.
Но в докладе Embarq также показано, что системы скоростного автобусного транспорта дают городам больше выгоды в плане экологии и производительности, чем они забирают у них финансовых ресурсов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie