Sentence examples of "affect the rights" in English
The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов.
It was also observed that alternative 1 would be the least preferable as, to the extent a party could choose the place of enforcement (“forum shopping”) and thus possibly affect the rights of secured creditors, the value of assets as sources of credit would diminish.
Было также отмечено, что вариант 1 был бы наименее предпочтительным, поскольку, в той мере, в какой какая-либо сторона может выбирать место принудительной реализации (" выбор суда ") и, таким образом, воздействовать на права обеспеченных кредиторов, стоимость активов в качестве источников кредитования будет уменьшаться.
The Permanent Forum recommends the coordination, without financial obligations, of an expert group meeting on water to initiate a close review and assessment of water allocation, regulation and access policies that affect the rights and health of indigenous peoples and of future generations.
Постоянный форум рекомендует обеспечить координацию, без принятия финансовых обязательств, проведения совещания группы экспертов по водным ресурсам с целью инициировать тщательный анализ и оценку политики по вопросам распределения водных ресурсов, их регулирования и доступа к ним, которая затрагивает права и здоровье коренных народов и грядущих поколений.
The Committee considers that this situation runs counter to the provisions of article 25 of the Covenant, as it may adversely affect the rights of citizens to participate in the conduct of public affairs through freely chosen representatives, as required by article 25.”
Комитет считает, что эта ситуация противоречит положениям статьи 25 Пакта, поскольку может оказать негативное влияние на право граждан принимать участие в ведении государственных дел через посредство свободно выбранных представителей, как это предусмотрено статьей 25 ".
This policy decision is bound to affect the rights of third parties (in and outside insolvency proceedings) and, as result, the availability and the cost of credit.
Решение, принятое по такому принципиальному вопросу, может затрагивать права третьих сторон (участвующих или не участвующих в производстве по делу о несостоятельности) и поэтому может повлиять на наличие и стоимость кредита.
Providing guidance on the design, implementation and evaluation of public policies aimed at the reduction and/or elimination of poverty: human rights standards provide a normative framework that assists States in designing and implementing policies to reduce poverty; public policies must, furthermore, be compatible with human rights and should under no circumstances adversely affect the rights of any person.
обеспечение ориентиров при разработке, осуществлении и оценке государственной политики, направленной на сокращение и/или ликвидацию нищеты: нормы в области прав человека обеспечивают нормативные рамки, помогающие государствам разрабатывать и осуществлять политику по сокращению масштабов нищеты; к тому же государственная политика должна быть совместимой с правами человека и ни в коем случае не должна иметь негативных последствий для прав какого-либо лица.
Some delegations expressed the view that the future space assets protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and was not intended to affect the rights and obligations of parties to the United Nations treaties on outer space or the rights and obligations of States members of ITU under its Constitution, Convention and Radio Regulations and that that principle would be explicit in the text of any space assets protocol.
Некоторые делегации высказали мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван регулировать лишь один важный вопрос о финансировании коммерческой космической деятельности, не затрагивая права и обязанности участников договоров Организации Объединенных Наций по космосу и права и обязанности государств- членов МСЭ согласно его Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи, и что этот принцип будет четко изложен в тексте любого протокола по космическому имуществу.
Confidence building measures of the Catalogue are without prejudice to other CBMs, security agreements and/or arrangements on arms control and disarmament, to which the Member States are parties, and these measures will not affect the rights and obligations under these agreements and/or arrangements.
Меры доверия Каталога не наносят ущерба другим мерам доверия, соглашениям по безопасности и/или договоренностям по контролю над вооружениями и разоружению, участниками которых являются государства-члены, и данные меры не затрагивают прав и обязанностей по этим соглашениям и/или договоренностям.
It was observed that, very often, rejection would deprive the licensee of the benefits of a favourable licence contract and, thus, not only adversely affect the licensee but also, if the licensee had granted a security right in its rights under the licence, adversely affect the rights of the licensee's secured creditor.
Было отмечено, что нередко такой отказ лишает лицензиата преимуществ, связанных с выгодным лицензионным договором, и как следствие этого имеет неблагоприятные последствия не только для лицензиата, но также для прав обеспеченного кредитора лицензиата в том случае, если лицензиат предоставил обеспечительное право в своих правах по лицензии.
With the exception of those provisions that expressly state otherwise, the draft Convention is not intended to affect the rights and obligations of the parties under the original contract.
За исключением тех положений, в которых прямо указывается иное (например, статей 9-12 и 17-23), проект конвенции не затрагивает прав и обязательств сторон по первоначальному договору.
The present report follows previous reports and assesses the progress made during 2008 in achieving the world fit for children goals, many of which correspond with and complement the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, almost all of which address and affect the rights of children.
Настоящий доклад дополняет предыдущие доклады, и в нем оценивается прогресс, достигнутый в 2008 году в достижении целей, установленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», многие из которых соответствуют и отвечают целям, сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Целям развития тысячелетия, почти все из которых посвящены правам ребенка или затрагивают их.
Suggestions included: narrowly defining the limits of countermeasures and the exceptional nature of their application so as to prevent abuse; establishing the procedures for settlement of any disputes in the context of a third-party dispute settlement system; stating clearly that countermeasures must be adopted in good faith, applied objectively, be proportional to the seriousness of the internationally wrongful act and not affect the rights of third-party States.
В частности, были высказаны следующие предложения: узкое определение пределов контрмер и исключительного характера их применения во избежание злоупотреблений; установление процедур для разрешения любых споров в контексте системы третейского урегулирования споров; четкое указание на то, что контрмеры должны приниматься на добросовестной основе, применяться объективно, быть соразмерными серьезности противоправного деяния и не затрагивать прав третьих государств-участников.
Thus, secured transactions law does not affect the rights and obligations of a licensor or a licensee under a licence agreement.
Таким образом, законодательство об обеспеченных сделках не затрагивает права и обязательства лицензиара или лицензиата согласно лицензионному соглашению.
Any terms that derogate from or modify non-mandatory rules or that speak to issues not addressed by a State's suppletive rules, only bind the parties themselves and, except to the extent provided by general principles of contract law, do not affect the rights of third parties.
Любые условия, отходящие от императивных норм или изменяющие их, либо касающиеся вопросов, не охваченных супплетивными нормами государства, являются обязательными лишь для сторон этого соглашения и затрагивают права третьих сторон лишь в той мере, в которой это предусмотрено общими принципами договорного права.
Such agreements should be recognized as effective among the parties thereto in an insolvency proceeding commenced by or against the grantor; however, they should not affect the rights of persons who are not parties to such agreements.
Такие соглашения следует признавать действующими между их сторонами в ходе производства по делу о несостоятельности, начатого лицом, передавшим право, или против такого лица; вместе с тем они не должны затрагивать права лиц, которые не являются сторонами таких соглашений.
Not only does the lack of such procedures negatively affect the rights that should be accorded to individuals during an investigation, but it also makes it difficult, if not impossible, for complainants, witnesses, subjects of an investigation and other concerned parties to understand and act in accordance with any such rules and regulations.
Отсутствие таких процедур не только отрицательно сказывается на правах, которые должны предоставляться лицам в ходе расследования, но и делает трудным, а то и невозможным для истцов, свидетелей, субъектов расследования и других соответствующих сторон понять любые такие правила или положения и действовать в соответствии с ними.
Some delegations stated that the future space assets protocol was intended to address only the distinct and important issue of financing for commercial space activities and was not intended to affect the rights and obligations of parties to the United Nations treaties on outer space or the rights and obligations of States members of ITU under the Constitution, Convention and Radio Regulations of ITU and that that principle would be explicit in the text of any space assets protocol.
Некоторые делегации отметили, что будущий протокол по космическому имуществу призван регулировать лишь один важный вопрос о финансировании коммерческой космической деятельности, не затрагивая права и обязанности участников договоров Организации Объединенных Наций по космосу и права и обязанности государств- членов МСЭ согласно Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи МСЭ, и что этот принцип будет четко изложен в тексте любого протокола по космическому имуществу.
In the case of a chain of licence and sub-licence agreements, continuation or rejection of a licence agreement will affect the rights of all subsequent parties in the chain.
При наличии цепочки лицензионных и сублицензионных соглашений продолжение исполнения одного соглашения или отказ от его исполнения затронет права сторон всех последующих соглашений в этой цепочке.
The Permanent Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Постоянный форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов.
He agreed with the Special Rapporteur for the topic “Responsibility of international organizations” that, although States'freedom to issue policy statements should be preserved, it was, at the same time, necessary to restrict individual acts that might affect the rights of third parties.
Он согласен со Специальным докладчиком по теме " Ответственность международных организаций " в том, что, хотя свобода государств выступать с политическими заявлениями должна быть сохранена, необходимо в то же время ограничить односторонние акты, которые могут затронуть права третьих сторон.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert