Exemplos de uso de "agreement settlement" em inglês
The Secretary-General also supports the Staff-Management Coordination Committee agreement that any settlement reached at the end of mediation should be signed and followed, if necessary, by an administrative decision and that verbal or written statements made during the mediation process should remain confidential and inadmissible in subsequent litigation.
Генеральный секретарь также поддерживает достигнутую в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом договоренность о том, что любое урегулирование, достигнутое в результате посредничества, должно быть подписано и подкреплено в случае необходимости административным решением и что устные или письменные заявления, сделанные в процессе посредничества, должны оставаться конфиденциальными и не должны использоваться в последующем разбирательстве.
Article 19 was most apposite in that it embodied the principle of mutual agreement to dispute settlement machinery, although it also made provision for an impartial fact-finding commission which could present findings and recommendations.
Статья 19 особенно уместна, поскольку в ней закреплен принцип взаимного согласия относительно механизмов урегулирования споров, хотя в ней также предусматривается создание беспристрастной комиссии по установлению фактов, которая может представлять свои выводы и рекомендации.
I refrained however from making a written substantive input until 11 November 2002, when, no breakthrough having been achieved, and believing that no other course of action remained open if the opportunity was to be seized, I put forward a document which I believed constituted a sound basis for agreement on a comprehensive settlement.
Я воздерживался, однако, от внесения существенного вклада в виде документа до 11 ноября 2002 года, когда, не видя реального прогресса и считая, что нет никакого другого варианта действий, позволяющего воспользоваться существующей возможностью, я представил документ, который, по моему мнению, составлял прочную основу для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании.
On 10 December 2002, Mr. Alvaro De Soto delivered to the two sides a revised version of the United Nations proposed'Basis for Agreement on a Comprehensive Settlement of the Cyprus Problem'.
10 декабря 2002 года г-н Альваро де Сото передал обеим сторонам пересмотренный вариант предлагаемой Организацией Объединенных Наций " Основы для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы ".
Mr. Aguilar Zinser (Mexico) (spoke in Spanish): The Security Council has reached consensus on a resolution regarding Western Sahara, an item that has been on the Council's agenda for a very long time without agreement among the parties on a settlement.
Г-н Агилар Синсер (Мексика) (говорит по-испански): Совету Безопасности удалось достичь консенсуса в отношении резолюции, касающейся Западной Сахары, — проблемы, которая уже очень давно фигурирует в повестке дня Совета, но в отношении путей урегулирования которой до сих пор не удавалось добиться понимания между сторонами.
Article 298 of the Labour Code authorizes workers to decide to call a strike if a collective labour dispute cannot be resolved under the conciliation arrangements or if an employer rejects conciliation or fails to comply with an agreement reached in the course of the settlement of a dispute.
В соответствии со статей 298 Кодекса работники могут принять решение о проведении забастовки, если посредством примирительных процедур не удалось добиться разрешения коллективного трудового спора, а также в случаях уклонения работодателя от примирительных процедур либо невыполнения соглашения, достигнутого в ходе разрешения коллективного трудового спора.
Recognizing that the tragic recent history of Cambodia requires special measures to ensure the protection of human rights and the non-return to the policies and practices of the past, as stipulated in the Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict, signed in Paris on 23 October 1991,
признавая, что недавняя трагическая история Камбоджи требует особых мер для обеспечения защиты прав человека и недопущения возврата к политике и практике прошлого, как это предусмотрено в Соглашении о всеобъемлющем политическом урегулировании камбоджийского конфликта, подписанном в Париже 23 октября 1991 года,
The members of the Council called on both the Georgian and Abkhaz sides to exercise restraint and strictly adhere to the ceasefire arrangements under the 1994 Moscow Agreement so as to achieve a negotiated settlement, and expressed their support for the continuing efforts of UNOMIG in facilitating dialogue to achieve that end.
Члены Совета призвали как грузинскую, так и абхазскую стороны проявлять сдержанность и строго придерживаться договоренностей о прекращении огня, достигнутых в рамках Московского соглашения 1994 года, в интересах обеспечения урегулирования на основе переговоров и выразили поддержку дальнейших усилий МООННГ по поощрению диалога с этой целью.
Moreover, the Syrian view of the Arab-Israeli dispute cannot be glossed over, because Syrian agreement is necessary for any peaceful settlement.
Более того, мнение Сирии в отношении спора между арабами и Израилем не может быть искусственно приукрашено, поскольку для любого мирного урегулирования проблемы необходимо получить согласие Сирии.
This document refers to an agreement reached with a view to a final settlement of this matter, in conformity with the relevant Security Council resolutions and, in particular, resolutions 731 (1992) and 748 (1992).
В этом документе отражена договоренность, достигнутая в связи с окончательным урегулированием этого вопроса согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и, в частности, резолюциям 731 (1992) и 748 (1992).
It also stresses that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process of the armed groups mentioned in Annex A, Chapter 9.1 of the Lusaka Ceasefire Agreement is another key element for the settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, and in this regard:
Он также подчеркивает, что процесс разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции (РДРРР) вооруженных групп, указанных в главе 9.1 приложения А к Лусакскому соглашению о прекращении огня, является еще одним ключевым элементом урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго и в этой связи:
If the States concerned are unable to reach an agreement on any of the means of peaceful settlement of disputes within a period of six months, paragraph 2 of article 19 obliges States, at the request of one of them, to have recourse to the appointment of an impartial fact-finding commission.
Если соответствующие государства не могут в течение шестимесячного периода достичь согласия в отношении любых средств мирного урегулирования споров, то в соответствии с пунктом 2 статьи 19 государства обязаны, по просьбе одного из них, осуществить назначение и беспристрастной комиссии по установлению фактов.
We hope that these contacts and negotiations will lead to an agreement on an effective mechanism for the settlement of this issue.
Мы надеемся, что в результате этих контактов и переговоров будет достигнуто согласие относительно создания эффективного механизма урегулирования этого вопроса.
This positive option would not in any way preclude the possibility of the effective use of these measures since it could be inserted in a model arbitration agreement to which the parties may refer for the settlement of their disputes.
Такой положительный вариант никоим образом не будет препятствовать возможности эффективно использовать эти меры, поскольку он может быть включен в типовое арбитражное соглашение, на которое могут ссылаться стороны для урегулирования своих споров.
[Any agreement on/The full implementation of] a friendly settlement [shall be deemed to close/closes] consideration of the communication under the present Protocol.
[Любое соглашение о дружественном разрешении/Полное достижение] дружественного разрешения вопроса [подразумевает завершение рассмотрения/завершает рассмотрение] сообщения согласно настоящему Протоколу.
For cases of express provisions see, e.g., the General Agreement between Iran and the United States on the Settlement of Certain ICJ and Tribunal Cases of 9 February 1996, made an Award on Agreed Terms by order of the Iran-United States Claims Tribunal, 22 February 1996: 35 I.L.M.
В случае с изложением специальных положений см., например, Генеральное соглашение между Ираном и Соединенными Штатами об урегулировании определенных дел Международного Суда и арбитражных дел от 9 февраля 1996 года, составленное на основании постановления о согласованных условиях, вынесенного по решению Ирано-американского арбитражного суда по рассмотрению исков, от 22 февраля 1996 года: 35 I.L.M.
We continue to believe, however, that the parties should work within the framework of the InterGovernmental Authority on Development peace process and should adhere to and implement the Declaration of Principles, in particular item 6, which states that the parties shall negotiate a ceasefire agreement to enter into force as part of the overall settlement of the conflict in Sudan.
Однако мы по-прежнему полагаем, что стороны должны действовать в рамках мирного процесса Межправительственного органа по вопросам развития и должны придерживаться и обеспечивать выполнение Декларации принципов, в частности пункта 6, в котором говорится, что стороны проведут переговоры о заключении соглашения о прекращении огня, вступление в силу которого станет частью общего урегулирования конфликта в Судане.
You can specify a sales agreement in a customer transaction, such as a customer settlement.
Можно определить договор продажи в проводке по клиенту, например, сопоставление клиента.
The peace plan incorporated elements of the draft framework agreement, favoured by Morocco, as well as elements of the settlement plan and of the Houston Accords, agreed to by both sides and favoured by the Frente POLISARIO.
Мирный план включает элементы проекта рамочного соглашения, которые были приняты Марокко, а также элементы плана урегулирования и Хьюстонских соглашений, с которыми согласились обе стороны и которые поддерживает Фронт ПОЛИСАРИО.
Calls for an agreement on the most controversial elements of a final peace settlement are unrealistic.
Призывы к достижению соглашения по самым спорным элементам окончательного мирного договора нереалистичны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie