Exemplos de uso de "allege" em inglês
The claimants allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait disrupted these ongoing business activities.
Заявители утверждают, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта их текущая хозяйственная деятельность была нарушена.
Populist movements allege that it does not benefit the average citizen very much, if at all.
Популистские движения утверждают, что она не приносит большой пользы среднему гражданину, если вообще приносит.
Opponents allege that a legal system of exchange will inevitably replicate the sins of the black market.
Противники утверждают, что законная система обмена будет неизбежно копировать грехи черного рынка.
Is this reputation for piracy somehow an intrinsic business "characteristic of the Chinese" or of "Asians" as a whole as some allege?
Так ли органически присуща склонность к пиратству китайским (а по некоторым утверждениям - и всем азиатским) бизнесменам?
In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant.
Что касается настоящего сообщения, то его авторы утверждают, что предполагаемым жертвам было отказано в соблюдении их прав, предусмотренных статьями 6 и 14 Пакта.
"Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete.
Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными.
In the present communication, both authors allege that their sons were denied rights under articles 6, 7, 10, 14, 15, and 16, of the Covenant.
В данном сообщении оба автора утверждают, что их сыновьям было отказано в правах, предусматриваемых статьями 6, 7, 10, 14, 15 и 16 Пакта.
Most of the claimants in this instalment allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990.
Большинство заявителей претензий в данной партии утверждают, что они понесли потери в связи с контрактами и коммерческими сделками, заключенными до 2 августа 1990 года.
The claimants in manufacturing and related service sectors allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990.
Заявители, занимающиеся производственной деятельностью и оказанием услуг, утверждали, что они понесли потери в результате неисполнения контрактов или нарушения деловых связей, заключенных или установленных до 2 августа 1990 года.
The President will continue to follow up to seek clarity with respect to reports, such as those of UN Monitoring Groups, which allege violations of the Convention.
Председатель будет продолжать последующую деятельность, с тем чтобы добиваться ясности в отношении докладов, таких как доклады мониторинговых групп ООН, которые выдвигают утверждения о нарушениях Конвенции.
It would, however, be premature to allege that the right to reparation in cases of enforced disappearance and its precise content are firmly established in existing international law.
Однако будет преждевременно утверждать, что право на возмещение ущерба в случаях насильственных исчезновений и его точное содержание уже твердо установлены в существующем международном праве.
In his application for a judicial review to the Supreme Court, the author did not allege that there was any contradiction in the evidence but confined himself mainly to:
В своем ходатайстве о пересмотре приговора в порядке кассации Верховным судом автор не указывал на какие-либо противоречия в доказательствах, и его утверждения сводились в основном к следующему:
The authors allege a violation of their rights as reindeer herders under article 27 of the Covenant, both inasmuch as it relates to logging already undertaken and to logging proposed.
Авторы утверждают о нарушении их прав как оленеводов в соответствии со статьей 27 Пакта в том, что касается как произведенных, так и планируемых лесозаготовок.
The communicants allege that failure to ensure public participation in the development and adoption of the government decrees referred to in paragraph 10 above constitutes non-compliance with article 8 of the Convention.
Авторы сообщения утверждают, что необеспечение участия общественности в подготовке и принятии правительственных постановлений, указанных выше в пункте 10, представляет собой несоблюдение статьи 8 Конвенции.
The OIOS Procurement Task Force had cleared the Assistant Secretary-General, in December 2006, of any criminal wrongdoing, but continued to allege managerial failings on his part, a claim that he was contesting.
Целевая группа по закупочной деятельности УСВН сняла в декабре 2006 года с помощника Генерального секретаря обвинение в совершении какого-либо уголовного преступления, однако по-прежнему утверждает, что он не справился со своими обязанностями; он же оспаривает это заявление.
They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока.
They allege that the change of status of former overseas territories, decided by Act of 4 June 1960, violated the right of self-determination of peoples as protected by article 1 of the Covenant.
Они утверждают, что при изменении статуса бывших заморских территорий в соответствии с законом от 4 июня 1960 года было нарушено охраняемое статьей 1 Пакта право народов на самоопределение.
The complainants allege that if they were returned to Mexico they would be in grave danger of being subjected to torture and ill-treatment, or even death, in violation of article 3 of the Convention.
Заявители утверждают, что, если их вышлют в Мексику вопреки положениям статьи 3 Конвенции, то им будет серьезно угрожать применение пыток и жестокого обращения или даже смерть.
They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока.
The opening up of the field of application of the Committee's action to organizations is not of great significance, given the fact that there are few organizations which may allege to be victims of violations of economic, social and cultural rights.
Включение организаций в сферу деятельности Комитета не будет иметь значительных последствий, учитывая тот факт, что количество организаций, которые могут утверждать, что они стали жертвами нарушений экономических, социальных и культурных прав, невелико.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie