Exemplos de uso de "amidst" em inglês
Unemployment amidst plenty incites distress that statistics cannot capture.
Безработица - одна из многих неприятностей, не поддающихся статистическому описанию.
Perth, the blacksmith, lived amidst thick, hovering flights of sparks.
Перт, кузнец, жил в ареоле из ярких искр.
But amidst this uncertainty, there are some things we do know.
Но в этой неопределённости есть кое-что, в чём мы можем быть уверены.
Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy.
Этот прогресс, который невозможно отрицать, не может, однако, заслонить собой тот факт, что в мире еще широко распространены бедность, болезни и неграмотность.
Mikhail Gorbachev could only have done what he did amidst a crisis of confidence.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Amidst rumors of discord within the ECB, Mario Draghi struck a firm dovish tone.
На фоне разговоров о разладе в ЕЦБ Марио Драги уверенно придерживался «голубиного» тона.
True, neither of Dominique Strauss-Kahn's two predecessors left amidst scandal as he did.
Правда, ни один из двух предшественников Доминика Стросс-Кана не ушел с таким скандалом, как он.
It’s true that there are some very (!) modest silver linings amidst all of the clouds.
Да, действительно, на фоне этой в целом негативной ситуации появляются некоторые (очень!) маленькие лучики надежды.
Two months ago, Bank President Paul Wolfowitz resigned amidst an extraordinary staff mutiny and governance debacle.
Два месяца назад президент ВБРР Пол Вулфовиц подал в отставку в разгар крупной забастовки его сотрудников и кризиса правления.
Amidst this euphoria, I felt it'd be nice to get the power of speech back.
Я думал, что в атмосфере этой эйфории было бы неплохо, чтобы вернулся дар речи.
Amidst the celebrations and the soul-searching, no meaningful breakthrough in the deadlocked Israeli-Palestinian negotiations is visible.
Во время празднования и тщательного анализа положения вещей так и не было достигнуто заметного прорыва в тупиковой ситуации израильско-палестинских переговоров.
Third, diplomacy cannot survive, much less thrive, amidst a deterioration of the day-to-day circumstances on the ground.
В-третьих, дипломатические усилия не могут продолжаться, не говоря уже о том, чтобы увенчаться успехом, в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в регионе.
These investments experienced strong gains amidst the large drops in the overall US stock market when the bubble unwound.
Эти инвестиции оказались очень прибыльными на фоне крупных падений по всему фондовому рынку США, когда пузырь сдулся.
But leaders, struggling to cope with this challenge even amidst economic crisis, need to know that there is also "a way."
Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
If, amidst the indifference of the world, Funes chose to play fast and loose with it, Livingstone would be proven wrong:
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным:
Growth is the only viable solution to all this, but it is nowhere to be seen amidst state controls and rampant corruption.
Рост является единственным реальным решением этих проблем, но именно он и не наблюдается в царстве государственного контроля и цветущей коррупции.
Amidst one of the gravest crises in its history, America has proven to itself and the world its ability to reinvent itself.
Находясь в разгаре одного из тяжелейших кризисов в истории, Америка доказала себе и миру свою способность к адаптации.
What Singh, Lula, and other world leaders really seem to want is to strengthen trust and cooperation even amidst a rapidly changing economy.
То, к чему кажется в действительности стремятся Сингх, Лула и другие мировые лидеры - это укрепление доверия и сотрудничества даже во время быстро меняющейся экономики.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie