Exemplos de uso de "among themselves" em inglês com tradução para o russo

<>
Moreover, military and civilian leaders were divided among themselves. Кроме того, военные и гражданские руководители были отделены друг от друга.
The members would sell stock back and forth among themselves at gradually rising prices. Члены пула продавали акции друг другу, постепенно поднимая цену.
Four differ among themselves with respect to the assumptions made regarding the future course of fertility. Четыре варианта отличаются друг от друга по характеру принятых допущений в отношении будущего развития динамики рождаемости.
However, companies in this general classification can vary considerably among themselves as to their degree of risk. Однако компании этой группы могут очень значительно отличаться степенью риска.
After all, countries that scrap tariffs among themselves trade more and often raise their economic grow rates as a result. В конце концов, страны, торгующие без тарифов, часто в результате ускоряют рост экономики.
Carriers shall be free to agree among themselves on provisions other than those laid down in articles 37 and 38. Транспортеры вправе установить по взаимному соглашению условия договора, отступающие от положений, содержащихся в статьях 37 и 38.
Even those who stand for defining “outer space” have different opinions among themselves on how to delimit the atmosphere and outer space. Даже среди сторонников определения «космического пространства» существуют различные мнения о том, как проводить границу между атмосферой и космосом.
Too often, Africa’s economies exchange goods and coordinate policy among themselves less than they do with countries outside of the continent. Слишком часто было так, что страны Африки торговали и согласовывали политику в большей степени со странами, находящимися за пределами континента, чем с собственными соседями.
Words used by young black men among themselves in American cities would have a very different resonance if young white men used them. Слова, употребляемые молодыми чернокожими людьми в городах Америки, имели бы совершенно другой оттенок в устах молодых представителей белой расы.
There are limits to how far that struggle will go, but the Palestinians are not going to stop fighting among themselves or against Israel. И хотя это противостояние и имеет свои границы, но палестинцы не собираются прекращать внутренние разборки и борьбу с Израилем.
Representatives of civil society and representatives of the business sector, selected by accredited participants among themselves, would be invited to speak on behalf of each group. Представителям гражданского общества и представителям предпринимательского сектора, отобранным аккредитованными участниками из своей среды, будет предложено выступить от имени каждой группы.
What can the Permanent Forum and United Nations agencies and organizations do to strengthen complementarity and coordination among themselves in their current work on traditional knowledge? Что могут сделать Постоянный форум и учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций для укрепления взаимодополняемости и координации своих мероприятий в рамках их нынешней работы в области традиционных знаний?
Its implementation must be left to the States concerned and be realized through consultations in good faith among themselves, taking into account the relevant factors listed in draft article 6. Осуществление этого принципа должно быть оставлено за затрагиваемыми государствами, а реализовываться он должен посредством добросовестных консультаций между этими государствами при учете соответствующих факторов, перечисленных в проекте статьи 6.
It fosters intergenerational relations, prevents displacement of traditional activities, limits the chances of engagement in risky behaviour, promotes volunteer activities and gives young people the chance to build networks among themselves. Оно укрепляет отношения между поколениями, позволяет сохранить традиционные виды деятельности, ограничивает возможности для рискованных занятий, содействует развитию добровольной деятельности и дает молодежи шанс создавать свои собственные организации.
It is a decision which must be made because the type of stocks which qualify most satisfactorily under the previously discussed fifteen points can vary considerably among themselves in their investment characteristics. Это решение, которое приходится принимать, поскольку акции, которые по пятнадцати рассмотренным нами пунктам подходят под описание «лучших», тем не менее существенно различаются по своим инвестиционным характеристикам.
It artificially creates – as in France – socially homogenous poor neighborhoods where the unskilled live among themselves, disconnected from others, making it harder for them to benefit from the agglomeration economies that would boost their productivity. Он искусственно создает – как во Франции – социально однородные бедные кварталы, где неквалифицированные люди живут вместе, отдельно от остальных, что только мешает им извлечь пользу из экономии от агломерации, которая помогла бы повысить их производительность.
If what Europe's leaders decide among themselves is criticized or rejected by those who elect them, it just shows - the elite seems to suggest - how correct it was to ignore them in the first place. Если решения лидеров европейских стран подвергаются критике или отвергаются теми, кто избрал их, это только доказывает, как, кажется, считает элита, насколько правильным было игнорировать их в первую очередь.
It also appeals to all States to cooperate among themselves, in conformity with their national legislation and international law, in preventing the illicit trafficking of nuclear, chemical or biological weapons, their delivery systems and related materials. В нем также содержится призыв ко всем государствам сотрудничать в соответствии со своим национальным законодательством и международным правом в усилиях по предотвращению незаконного оборота ядерного, химического и биологического оружия, системами его доставки и связанными с ним материалами.
In that context, Cuba urges the Presidents of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council to hold regular debates and to coordinate among themselves regarding the agendas and work programmes of those principal organs. В этом контексте Куба настоятельно призывает председателей Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности проводить регулярные прения и координировать свои действия по вопросам, связанным с повестками дня и программами работы этих главных органов.
There is no doubt today that Croatia and Serbia – despite their difficulties – stand a better chance of becoming more or less stable democracies than if they were still fighting for mastery among themselves within the Procrustean bed of the former Yugoslavia. Сегодня, безусловно, Хорватия и Сербия проходят через трудности, но на данном этапе их шансы стать более менее уверенными демократическими обществами куда выше, чем в период борьбы за лидерство на прокрустовом ложе бывшей Югославии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!