Exemplos de uso de "basic laws" em inglês

<>
In the US, this right-wing resurgence, whose adherents evidently seek to repeal the basic laws of math and economics, is threatening to force a default on the national debt. В США такое возрождение идей правого толка, чьи сторонники стремятся применить основные законы математики и экономики, угрожает дефолтом по государственному долгу.
As biology becomes a quantitative, hard science, physics - in its techniques, computational power and basic laws - will influence biologists more and more. Поскольку биология становится количественной, строгой наукой, то техника, вычислительная мощь и основные законы физики будут оказывать на биологов все большее воздействие.
But it turns out that the basic laws of economics eventually apply after all - even in China. Но оказывается, что основные законы экономики, в конечном итоге, вступают в действие даже в Китае.
Water to wine, raising the dead, walking on water - these defy the basic laws of physics. Превращение воды в вино, воскрешение мертвых, хождение по воде - все это противоречит законам физики.
However, the basic laws constituting the armed forces of Chile and the Carabineros also state, on the subject of the appointment, promotion and retirement of officers, that these matters shall be dealt with by Supreme Decree, but also add the requirement of “the recommendation of the commander-in-chief of the force concerned or of the Director-General, as appropriate”. Кроме того, в основных конституционных законах о вооруженных силах и службе карабинеров в Чили по части назначения, повышения в должности и отставке офицеров подчеркивается, что эти процедуры осуществляются изданием верховного декрета при необходимом наличии " предложения со стороны главнокомандующего соответствующим родом войск или, в соответствующих случаях, Генерального директора ".
“The Palestinian people and leadership have shown their ability to respond to this tragic loss in a civilized and orderly manner, which is reflected in the smooth and peaceful transition of power and authority in accordance with our basic laws after President Arafat's passing. Палестинский народ и его руководители продемонстрировали свою способность ответить на эту трагическую утрату цивилизованным и организованным образом, который нашел свое отражение в плавной и мирной передаче власти и полномочий после ухода из жизни президента Арафата в соответствии с нашими основными законами.
China had established a socialist legal system with over 200 effective laws, including the Constitution and basic laws in various spheres, as well as more than 700 administrative regulations and 8,000 local regulations, all of which reflected the country's specific circumstances. В Китае была создана социалистическая правовая система, включающая более 200 действующих законов, в том числе конституцию и основные законы в различных сферах, а также более 700 административных нормативных актов и 8000 местных нормативных актов, каждый из которых отражает конкретные условия страны.
The office continued to advocate for the adoption and implementation of basic laws in conformity with the Constitution and international human rights instruments, focusing on laws directly relevant to its mandate and priorities. Отделение продолжало настаивать на принятии и осуществлении основных законов в соответствии с Конституцией и международными договорами о правах человека, обращая особое внимание на законы, имеющие непосредственное отношение к его мандату и приоритетам.
The efforts and progress made by the Government of Cambodia in promoting legal and judicial reform under the leadership of the Council of Legal and Judicial Reform, including adopting and/or enforcing basic laws such as the civil procedure code, the criminal procedure code and the civil code; усилия правительства Камбоджи и достигнутый им прогресс в деле поощрения проведения правовой и судебной реформы под руководством Совета по правовой и судебной реформе, включая принятие и/или обеспечение применения таких базовых законов, как гражданский процессуальный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс и гражданский кодекс;
Senegalese law is marked by the constitutional guarantee of human rights, both in the preamble and in the body of the Constitution of 22 January 2001, which builds on the guiding principles informing all Senegalese basic laws; these principles include the commitment of Senegal in the area of respect for and promotion of human rights. Сенегальское позитивное право характеризуется конституционной гарантией защиты прав человека как в преамбуле, так и в основном тексте Конституции от 22 января 2001 года, консолидирующей базовые руководящие принципы, которыми определяются все ключевые законы Сенегала и к числу которых относится решительная приверженность принципам уважения и защиты прав человека.
However, Israel speaks about international law while it allows the killing of civilians and violates the norms of international law and the Fourth Geneva Convention, as well as all basic ethical and moral laws. На практике же Израиль говорит о международном праве, а сам в это время потворствует убийству гражданских лиц и нарушает нормы международного права и положения четвертой Женевской конвенции наряду со всеми основными законами этики и морали.
Partly as a result of all this, and partly as a cause helping to bring it about, basic changes have come in our laws and institutions as they affect the stock market. Отчасти как результат этих процессов, а отчасти как одна из причин, лежащих в их основе, претерпели изменения законодательство и институты, имеющие прямое отношение к фондовому рынку.
In the absence of basic security, efforts to adopt new laws, strengthen rule of law institutions and promote confidence in governance are futile. В отсутствие элементарной безопасности усилия, направленные на принятие новых законов, укрепление институтов в сфере верховенства права и повышение доверия к руководящим органам, не дадут результатов.
Turning to question 19, she said that the criteria for eligibility for the right of abode in the Special Administrative Region were set out in article 24 of the Basic Law, which, together with other laws, policies and administrative arrangements on the right of abode, was consistent with the relevant human rights treaties. Переходя к вопросу 19, она говорит, что критерии для осуществления права на проживание в Специальном административном районе изложены в статье 24 Основного закона, который вместе с другими законами, решениями в области политики и административными мерами в отношении права на проживание соответствует соответствующим договорам в области прав человека.
Germany's Basic Law bars the government from enforcing laws against the will and decision of a ruling party's statutory bodies. Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии.
In other examples, access to basic education, although enshrined in national laws, is not effectively accessible to all juveniles in detention owing to a lack of resources and infrastructure. В другом примере доступ к базовому образованию, хотя и предусмотренный в национальном законодательстве, не предоставлялся всем лишенным свободы несовершеннолетним из-за недостаточности ресурсов и отсутствия инфраструктуры.
In conclusion, and in view of the statement made by the ILO representative in Kuwait, it is fair to say that workers in Kuwait enjoy a high degree of basic guarantees to work and to earn a living under laws that protect their rights and interests. В заключение, с учетом заявления, сделанного представителем МОТ в Кувейте, справедливо заявить, что трудящимся в Кувейте в значительной мере обеспечиваются основные гарантии на труд и получение заработка в соответствии с законами, защищающими их права и интересы.
The aforementioned articles of the Basic Law of Governance, as well as recently promulgated laws to be mentioned below, show the extent of the State's commitment to achieving gender equality in respect of public rights and duties, in a manner consistent with the Islamic Shariah which has provided women with full rights for more than 1,400 years. Вышеуказанные статьи Основного низама о власти, равно как и недавно обнародованные законы, о которых говорится ниже, демонстрируют приверженность государства достижению гендерного равенства в отношении публичных прав и обязанностей в соответствии с исламским шариатом, который уравнял женщин в правах с мужчинами свыше 1400 лет тому назад.
This together with acts such as attacks on schoolchildren, sexual abuse of children by those who are mandated and paid to protect them, torture of children or their deprivation of food and education constitute serious violations of children's basic rights as recognized in international human rights and humanitarian laws and in specific provisions of the United Nations Convention on the Rights of the Child. Указанные акты, как и нападения на школьников, сексуальные надругательства над детьми со стороны тех, кто уполномочен их защищать и получает за это заработную плату, применение пыток в отношении детей, лишение их доступа к продовольствию и образованию, — все это серьезные нарушения основных прав детей, закрепленных в качестве прав человека в нормах международного гуманитарного права и в специальных положениях Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Syria calls on the international community to exercise pressure on Israel to end its occupation of the Arab territories which it has occupied since 1967, including Jerusalem, and comply with resolution 478 (1980), in which the Security Council decided not to recognize the “basic law” on Jerusalem and affirmed that the decision of Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem is unlawful and thus null and void, with no validity whatsoever. Сирия призывает международное сообщество оказать давление на Израиль, с тем чтобы он прекратил оккупацию арабских территорий, которые он оккупирует с 1967 года, включая Иерусалим, и выполнить резолюцию 478 (1980), в которой Совет Безопасности постановил не признавать «основной закон» об Иерусалиме и подтвердил, что решение Израиля установить свои законы, юрисдикцию и управление в отношении Священного города Иерусалима является незаконным и не имеет никакой юридической силы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.