Exemplos de uso de "basic wage rate" em inglês
Public holidays are paid at the basic wage rate in accordance with the rules set out in article 142 A of the Labour Code.
Дни государственных праздников оплачиваются в обычном размере в соответствии с правилами, закрепленными в пункте А статьи 142 Трудового кодекса.
If they pass the test they get free training, a basic wage and the chance of a job after.
Те, кто пройдет испытание, получат бесплатное обучение, небольшое жалование и возможность получить работу.
Okay, 11 players at three tables, some multiple hands, player success rate is above standard, but the wage rate hasn't deviated, since face card turnover's low.
Так, 11 игроков за тремя столами с ловкими руками, уровень успеха игроков вырос, но величина выигрышей не изменилась, с того момента, как понизился оборот карт.
Article 309 concerns the employer's obligation to grant pregnant working women 12 weeks of maternity leave, six of which must be taken after the child is born, and must also pay in advance the equivalent of 75 per cent of the woman's basic wage during such leave.
Статья 309 устанавливает обязанность работодателя предоставлять женщинам отпуск по беременности и родам продолжительностью 12 недель, шесть из которых предоставляются в обязательном порядке после родов, и, кроме того, выплачивать им авансом пособие в размере 75 процентов от базового оклада за указанный период.
Indeed, apprentices should be compensated at least at the minimum wage rate in a given occupation.
На самом деле труд учеников должен оплачиваться как минимум на уровне среднего заработка по конкретной специальности.
The right to a basic wage is thus established in the Labour Code, and the minimum wage has force of law.
Таким образом, в Трудовом кодексе закреплено право на базовое вознаграждение, и минимальный размер оплаты труда имеет силу закона.
In 1948, Paul A. Samuelson’s “factor-price equalization theorem” lucidly showed that under conditions of unlimited free trade without transportation costs (and with other idealized assumptions), market forces would equalize the prices of all factors of production, including the wage rate for any standardized kind of labor, around the world.
В 1948 году своей «теорией выравнивания цен на факторы производства» Пол Самуэльсон доходчиво показал, что в условиях неограниченной свободы торговли без транспортных издержек (и с некоторыми другими идеализированными допущениями) рыночные силы смогут выровнять цены на все факторы производства, в том числе уровень зарплат на любые стандартные виды труда во всём мире.
However, minimum basic wage for female workers in the agricultural sector and the Salt manufacturing sector is prescribed on a gender basis instead of job content.
Однако минимальная базовая заработная плата для работниц сельскохозяйственного сектора и соляной отрасли предписана на гендерной основе, а не исходя из характера работы.
All of these forces increase the excess supply of unskilled labor in the West, thereby reducing the equilibrium wage rate.
Все эти факторы увеличивают избыток неквалифицированной рабочей силы на Западе и тем самым нарушают баланс заработной платы.
Basic wage or salary: in accordance with articles 133 and 119 of the Labour Code, the State, through the competent bodies, guarantees the minimum living wage and the wages, salaries and/or minimum sectoral pay rates for workers in each area of activity;
основной оклад или заработная плата: согласно положениям статей 133 и 119 Трудового кодекса, государство через компетентные органы гарантирует как зарплату на уровне прожиточного минимума, так и минимальные оклады, ставки и/или тарифы по различным отраслям экономической деятельности;
For example, one of the parents raising a disabled child under the age of 16 is given one extra day off per month, paid at the daily wage rate out of State social insurance.
Так, одному из родителей, воспитывающему ребёнка-инвалида в возрасте до 16 лет, предоставляется один дополнительный выходной день в месяц с оплатой его в размере дневного заработка за счёт государственного социального страхования.
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the principle of equal remuneration was fully applied to the wage as defined in sections 1 and 2 of the Act respecting the payment of wages, namely the basic wage, the additional wage and other incentive and compensatory payments.
Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы принцип равного вознаграждения в полной мере применялся к заработной плате, определенной в разделах 1 и 2 Закона, касающегося выплаты заработной платы, а именно базового оклада, дополнительного вознаграждения и других поощрительных и компенсационных выплат.
One parent (or the child's tutor or guardian) bringing up a disabled child aged under 16 is entitled to one additional day off a month, to be paid at the daily wage rate from the national social insurance fund.
Одному из родителей (опекуну, попечителю), воспитывающему ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, представляется один дополнительный выходной день в месяц с оплатой его в размере дневного заработка за счет средств государственного социального страхования.
In 9 % of cases, the monthly basic wage paid is less than 1.02 times the monthly SMIC
В 9 % случаев начисленная за месяц базовая заработная плата была ниже 1,02 месячного МРОТ.
An IFBWW survey of workers doing work without an employment relationship revealed that between 45 and 60 per cent of respondents in Burkina Faso and Malawi would accept the identical job with the same wage rate if the job offered social insurance coverage, while in the Philippines the rate rose to 87 per cent.
Опрос, проведенный Международной федерацией рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности среди рабочих, не имеющих официальных трудовых соглашений, показал, что 45 и 60 процентов респондентов в таких странах, как Буркина-Фасо и Малави, согласились бы на аналогичную работу с той же оплатой, но с социальным страхованием, а на Филиппинах этот показатель составил 87 процентов.
If work conditions require that an employee work on feast days or holidays for which he receives full or partial pay, he shall be compensated therefor by other leave plus additional pay in the amount of 50 per cent of his wage; if, however, he is not compensated with leave, the employer shall pay him an amount additional to his basic wage equivalent to 150 % for the days of work.
Если условия работы требуют, чтобы сотрудник работал в праздничные или выходные дни, за которые он получает полную или частичную заработную плату, он получает за это отгулы плюс дополнительную заработную плату в размере 50 процентов его заработной платы; однако, если он не получает отгулов, работодатель дополнительно к его основной заработной плате выплачивает ему сумму, эквивалентную 150 процентам основной заработной платы за отработанные дни.
The minimum monthly wage (basic salary) is established by Regulation of the CM No. 103 On Minimum Wages (of 6 March 2001) and it is LVL 60 (the minimum per hourly tariff rate- LVL 0.355).
Минимальная месячная заработная плата (базовый оклад) устанавливается в соответствии с Постановлением КМ № 103 О минимальной заработной плате (от 6 марта 2001 года) и составляет 60 латов (минимальная тарифная ставка почасовой оплаты- 0,355 лата).
Targeted surveys suggest that a significant part (25-30 %) of those living in homeless shelters earns a regular wage, and there is a similar rate of those having some occasional employment.
Целевые обследования указывают на то, что значительная часть (25-30 %) лиц, живущих в приютах для бездомных, зарабатывает регулярную зарплату и примерно такая же часть из них время от времени работает.
It is possible, for example, that demographic trends are slowing wage growth and reducing the natural rate.
Например, не исключено, что демографические тенденции замедляют рост зарплат и снижают естественный уровень.
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent.
Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты- с 2 % до 45,2 %, и числа людей, живущих в условиях бедности- с 14,3 % до 62,7 %.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie