Exemplos de uso de "becomes possible" em inglês

<>
The commercial stakes are growing as it becomes possible to test for predisposition to common diseases such as breast cancer and heart disease where the potential market is immense. Растет коммерческая заинтересованность, так как становится возможным провести анализ на предрасположенность к таким распространенным заболеваниям, как рак груди или сердечная недостаточность, где потенциальный рынок необъятен.
So the more power is concentrated at the center, the more it becomes possible for anti-democratic forces to gain - or regain - control over a country. Таким образом, чем больше власти сосредоточено в центре, тем больше возможностей для антидемократических сил получить - или вернуть - контроль над страной.
To succeed, Nicolas Sarkozy will have to turn his campaign slogan "Together everything becomes possible" into reality. Чтобы преуспеть, Николя Саркози должен будет претворить в жизнь лозунг своей кампании, "Когда мы вместе, возможно все".
If the current-account balance is assessed together with the fiscal position, it becomes possible to draw conclusions about risky debt trends within the private sector. Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора.
When politicians convince people that they are in a life-or-death battle – that survival is a matter of “us or them” – anything becomes possible. Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным.
Hence the Keynesian solution: use monetary policy (lower interest rates) and fiscal policy (expanded government spending and reduced taxes) to keep the economy from ever approaching the precipice where deflation becomes possible. Отсюда кейнсианское решение: применять такую кредитно-денежную политику (более низкие процентные ставки) и бюджетную политику (увеличенные правительственные расходы и уменьшенные налоги), чтобы удержать экономику подальше от того обрыва, где дефляция становится возможной.
Outside intervention may be necessary, including international commitment to specific objectives — not just to a process intended to reach those objectives — before it becomes possible to visualize a viable future in which both parties can flourish alongside each other. Внешнее вмешательство может быть совершенно необходимым (включая приверженность международного сообщества конкретным целям, а не только процесс, направленный на достижение этих целей), прежде чем станет возможным будущее, в котором обе стороны в сегодняшнем конфликте смогут жить и процветать бок о бок друг с другом.
As that becomes possible this is going to move from something that is used by those who have infertility problems and are already doing in vitro fertilization, to the wealthy who want to protect their children, to just about everybody else. И, по мере доступности, сдвиг будет осуществляться от тех, кто использует это при проблемах бесплодия, и уже делается при пробирочном оплодотворении, к здоровым, которые хотят защитить своих детей. то есть практически ко всем остальным.
The present stage of debates on substantive issues of the CD agenda creates a specific momentum- at present, it becomes possible to determine which items are maturing to start substantive work on and which should be further discussed. Специфическую динамику создает нынешний этап дебатов по субстантивным проблемам повестки дня КР: в настоящее время становится возможным определить, какие пункты созревают для начала субстантивной работы, а какие- следует подвергнуть дальнейшему обсуждению.
Global and efficient case management, with the ability to assign cases according to the skill and experience of investigators and not confined to capacity in a specific mission, also becomes possible. При этом станет возможным также глобальный и более эффективный подход к распределению дел между следователями — с учетом их квалификации и опыта, а не исходя из возможностей конкретных миссий.
In such circumstances, additional spending in domestic currency becomes possible once a portion of the new foreign currency inflows has been internalized and exchanged for local currency. В таких условиях становится возможным дополнительное расходование национальной валюты, как только часть новых валютных поступлений вливается в национальную экономику и обменивается на национальную валюту.
When negative sentiments surface, the voice of reason is silenced, and then it becomes possible to witness with shock and condemnation the desecration of religious sites and inhumane conduct; this must disappear from the face of the earth. Когда находят выход негативные эмоции, голос разума смолкает и остается лишь с ужасом и осуждением наблюдать за осквернением святых мест и бесчеловечными действиями; такого рода проявления должны исчезнуть с лица земли.
If a decision on expulsion has been made on the basis of quite short-term custodial sentences, it is presupposed that the procedure is initiated as soon as a final judgement has been pronounced so that any period of custody under section 35 of the Aliens Act becomes as short as possible. Если решение о высылке мотивировалось приговорами, предусматривающими достаточно короткие сроки содержания под стражей, то соответствующую процедуру необходимо начинать сразу же после вынесения окончательного судебного решения, с тем чтобы максимально сократить любой период содержания под стражей в соответствии со статьей 35 Закона об иностранцах.
And it becomes necessary and possible, at this point, to try to convey what that sense would be like of flying over the city without actually moving. И тут становится необходимым и, одновременно, возможным, попытаться воссоздать чувство полета над городом без, собственно, движения.
In accordance with Security Council resolutions 1535 (2004) and 1566 (2004), the Counter-Terrorism Committee will continue its efforts to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational as soon as possible. В соответствии с резолюциями 1535 (2004) и 1566 (2004) Совета Безопасности Контртеррористический комитет будет продолжать предпринимать усилия для того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета заработал в полную силу в кратчайшие возможные сроки.
In accordance with Security Council resolutions 1535 (2004) and 1566 (2004), the Counter-Terrorism Committee will continue its efforts, in close cooperation and coordination with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational, as soon as possible, with adequate expertise. В соответствии с резолюциями 1535 (2004) и 1566 (2004) Совета Безопасности Контртеррористический комитет в тесном сотрудничестве и координации с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета будет продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета заработал в полную силу в кратчайшие возможные сроки и располагал необходимыми экспертами.
In the Middle East, conflict between Israelis and Palestinians continues unabated, and it becomes ever more difficult to see how, just how a possible, sustainable solution can be achieved. На Ближнем Востоке конфликт между израильтянами и палестинцами не ослабевает. И становится все сложнее и сложнее увидеть, как, ну как им найти возможное и резонное решение.
Where the payment of the sums mentioned in Article 8, paragraphs 1 and 2 becomes due, the competent authorities shall, so far as possible, require payment from the person or persons liable of such payment before making a claim against the guaranteeing association. Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 статьи 8, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению.
Indeed, in some areas, prices are again under downward pressure, which could worsen if mortgage finance becomes less readily available and more expensive, as is possible. В действительности, в некоторых областях, эти цены снова испытывают понижающее давление, и ситуация может еще больше ухудшиться, если предложение, что вполне возможно, ипотечного финансирования снизится и такие кредиты станут более дорогими.
If the workload of the Commission becomes less intensive than in earlier years, it may become possible to facilitate meetings of the subcommittee during the Commission's regular session. Если рабочая нагрузка Комиссии снизится по сравнению с предыдущими годами, то, возможно, удастся проводить заседания подкомитета в ходе регулярной сессии Комиссии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.