Exemplos de uso de "been assumed" em inglês

<>
While markets have pushed back the assumed date of tightening by the Bank, it’s been assumed it was a question of “when,” not “whether.” В то время как рынки отодвинули предполагаемую дату ужесточения Банком, это было предположением, что это вопрос «когда», а не "или".
Until now, it had been assumed that the cost of exit would be so high that no country would consider it. До настоящего времени предполагалось, что стоимость выхода будет настолько высокой, что ни одна страна не будет этого рассматривать.
The main consequence was to demonstrate that GDP is more volatile than had previously been assumed. Главной его целью было продемонстрировать, что ВВП является менее постоянным, чем считалось ранее.
It had been assumed that thousands of Hezbollah rockets fired in concentrated barrages - which cancel out the inaccuracy of unguided rockets and powerfully compound blast effects - would kill many civilians, perhaps hundreds each day. Предполагалось, что тысячи ракет Хезболлы будут выпущены сконцентрированными залпами - что уравновешивает неточность неуправляемых ракет и мощность воздействия ударной волны - и приведут к большим потерям среди гражданского населения, возможно до сотни в день.
It has long been assumed that a single type of machine, given time and memory, could simulate the behavior of any other state of matter. Когда-то давно было выдвинуто предположение, что компьютер одного типа, при наличии необходимого времени и памяти, может смоделировать поведение любого другого состояния вещества.
Although many observers accept a degree of subjectivity in the literature and peace prizes, the science prizes have long been assumed to be an objective measure of excellence. Хотя многие наблюдатели принимают степень субъективности в литературе и премиях мира, долгое время считалось, что премии в области науки были объективной оценкой непревзойденного мастерства.
Despite several weeks of intense US pressure to soften - or even retract - the proposed law, China's leaders did little more than attempt to reinforce their position that "non-peaceful" (i.e., military) measures would serve strictly as a last resort - which had already been assumed anyway. Несмотря на несколько недель жесткого давления со стороны США, с целью смягчить или даже отменить предложенный закон, китайские лидеры только лишь подчеркнули свою позицию, что "немирные" (т.е военные) меры мог быть применены только в самом крайнем случае, в чем итак никто не сомневался.
The use of the term “slavery” in relation to something that it is wrong to do to animals is especially significant, for until now it has been assumed that animals are rightly our slaves, to use as we wish, whether to pull our carts, be models of human diseases for research, or produce eggs, milk, or flesh for us to eat. Использование термина «рабство» в отношение чего-то, что неправильно делать с животными, имеет особое значение, так как до сих пор предполагалось, что животные по праву являются нашими рабами, которых мы можем использовать по своему усмотрению, заставляя везти наши повозки, делая подопытными образцами для исследования человеческих болезней или используя для производства яиц, молока или мяса для нашей пищи.
And for decades it had been assumed that only humans can do that, that only humans worry about the welfare of somebody else. Десятилетиями считалось, что только люди могут это делать, что только они способны заботится о благополучии кого-либо ещё.
In the Judgment of 27 April 1988 referred to above (footnote 323), Lord Ralph Gibson held that, in case of acceptance of responsibility, “direct secondary liability has been assumed by the members”, p. В указанном выше решении от 27 апреля 1988 года, сноска 323 выше, лорд Ральф Гибсон счел, что в случае согласия с ответственностью " членами принята прямая вторичная ответственность ", р.172.
In support of that suggestion, it was stated that, according to an understanding widely shared at the Working Group, it had always been assumed that the draft convention did not govern matters related to family law and the law of succession, and that the draft convention's focus on trade transactions was evidenced by the requirement, in draft article 1, that the parties had to have their “places of business” in contracting States. В поддержку этого предложения было заявлено, что, судя по широко распространенному в Рабочей группе мнению, всегда считалось, что проект конвенции не регулирует вопросы, связанные с семейным правом и наследственным правом, и что об ориентации проекта конвенции прежде всего на торговые сделки свидетельствует содержащееся в проекте статьи 1 требование, согласно которому " коммерческие предприятия " сторон должны находиться в договаривающихся государствах.
At the international level, a political coordination role has been assumed by the Contact Group, which has brought affected Member States and international organizations together to discuss coordinated approaches to the increase in acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. На международном уровне политико-координирующую роль взяла на себя Контактная группа, которая свела затрагиваемые проблемой государства-члены и международные организации друг с другом, чтобы обсудить скоординированные подходы к проблеме участившихся актов пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали.
It had generally been assumed that the design of microfinance products — entailing small loan size, high interest rate, short loan duration, weekly repayments and dependence on mutual guarantees — would serve as a “self-selection” bias towards the poor. В целом признается, что особенности средств микрофинансирования — незначительный размер займа, высокая процентная ставка, короткий срок погашения займа, еженедельные выплаты и зависимость от взаимных гарантий — будут служить для малоимущих своеобразным барьером «самоотбора».
The Greenland Self-Government authorities shall exercise legislative and executive power in fields of responsibility that have been assumed pursuant to section 5 of the Greenland Home Rule Act. Органы самоуправления Гренландии осуществляют законодательную и исполнительную власть в областях ответственности, которые были им переданы согласно положениям раздела 5 Закона о внутренней автономии Гренландии.
Regarding funding for the end user sector, no additional funds had been allocated as national phase-out agreements had been assumed to cover all costs. Что касается финансирования сектора конечных пользователей, то дополнительных средств выделено не было, поскольку в национальных соглашениях по поэтапному отказу не предусматривалось покрывать все расходы.
Since Liechtenstein is a State party to all the most important international human rights conventions and, as an EEA member, constantly adopts the Internal Market legislation of the European Union, a tight net of international obligations has already been assumed by Liechtenstein in the area of economic, social, and cultural rights. Поскольку Лихтенштейн является государством- участником всех важнейших международных конвенций в области прав человека, а также, будучи участником Соглашения о ЕЭП, постоянно принимает к исполнению внутрирыночное законодательство Европейского союза, им в области экономических, социальных и культурных прав уже взят на себя целый комплекс международных обязательств.
“Where the contract has been made by the organization as a separate legal personality, then, in my view, international law would not impose such liability upon the members, simply by reason of their membership, unless upon a proper construction of the constituent document, by reference to terms express or implied, that direct secondary liability has been assumed by the members.” «В тех случаях, когда контракт заключен организацией как отдельным юридическим лицом, международное право, по моему мнению, не налагало бы такой ответственности на членов на основании их членства, за исключением наличия должным образом составленного учредительного документа, ссылки на прямо или имплицитно выраженные условия относительно принятия членами прямой вторичной ответственности».
Based on market information it has been assumed that 25 % of FR2 laminates in older appliances were treated with the commercial mixture of PentaBDE (Swiss Agency 2002). На основе рыночной информации было сделано предположение, что 25 процентов слоистых материалов FR2 в приборах старого поколения обрабатывалось коммерческой смесью пентаБДЭ (Швейцарское агентство, 2002 год).
Information, where available, shows that there is more variability in deep water fish species, their habitats and fisheries than had been assumed, but there is a lack of knowledge of the relevant biology, ecosystem functioning, catch data, species composition, by-catch and location of fishing effort. Там, где информация имеется, она указывает на то, что вариативность глубоководных рыбных видов, их местообитаний и промыслов выше, чем это предполагалось, однако недостает соответствующих познаний относительно биологии, функционирования экосистемы, улова, состава видов, прилова и места приложения промыслового усилия.
The Greenland Self-Government authorities shall continue to exercise legislative and executive power in fields of responsibility that have been assumed pursuant to section 4 of the Greenland Home Rule Act. Органы самоуправления Гренландии продолжают осуществлять законодательную и исполнительную власть в областях ответственности, которые были им переданы согласно положениям раздела 4 Закона о внутренней автономии Гренландии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.